Общие фразы |
||
цо, ванг, да |
||
Пожалуйста | хонг цо чи |
|
Извините | ||
Здравствуйте | ||
До свидания | ||
Я не понял | ||
Как вас зовут? | ten anh (chi) la gi? | тен анх ла ги |
нья ве син |
||
Сколько это стоит? | cai nay gia bao nhieu? | цай най гиа бао нхиэу? |
Который час? | may gio ro`i nhi? | мау гио ро"и нхи? |
Вы говорите по-английски | co noi tieng khong? | цо ной тиенг хонг анх? |
Как это сказать? | cai nay tieng noi the? | цай най тиенг ной тэ? |
Я из России | tôi đến từ Nga | тои ден ту Нга |
Гостиница |
||
Магазин (покупки) |
||
Наличные | ||
Кредитная карточка | thẻ tín dụng thẻ | тэ тин дунг тэ |
Упаковать | ||
Без сдачи | mà không cần dùng | ма хонг сан дунг |
Очень дорого | ||
Транспорт |
||
Мотоцикл | хэ ган май |
|
Аэропорт | ||
га хе луа |
||
Отправление | ди, хо ханх |
|
Прибытие | ||
Экстренные случаи |
||
Пожарная служба | sở cứu hỏa | со суу хоа |
до"н цанх сат |
||
Скорая помощь | xe cứu thương | хэ суу хуонг |
Больница | бенх виен |
|
хиеу туоц |
||
Ресторан |
||
нуоц трай цау |
||
Мороженое |
Официальный язык во Вьетнаме - вьетнамский (тьенг вьет).
Вьетнамский язык широко распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде. Во всем мире на нем говорят более 80 миллионов человек.
Язык Вьетнама имеет особенности в разных регионах страны. Выделяется три основных диалекта: северных, центральный и южный.
Так как Ханой является городом с развитой туристической инфраструктурой, в отелях, ресторанах и кафе персонал владеет разговорным английским языком. В сфере обслуживания также в ходу французский и русские языки. Сложности перевода русских путешественников в развитых туристических центрах Вьетнама обходят стороной.
Язык Вьетнама имеет сложный фонологический строй. Одно слово, произнесенное разной интонацией и тоном, может иметь до шести значений.
Долгое время язык Вьетнама находился под влиянием китайского языка. Две трети слов языка вьетов происходят от китайского языка, а в период французского владычества вьетнамская лексика обогатилась французскими словами.
До начала 20 века алфавит Вьетнама был иероглифическим. Но чуть более столетие назад в стране было введено письмо на латинице. К латинским гласным буквам были добавлены диакритические знаки, обозначающие тон произношения буквы. Современный вьетнамский алфавит состоит из 29 букв.
На каком языке говорят во Вьетнаме, интересуются все туристы, которые стремятся оказаться в этой стране. А в последнее время количество людей, которые отправляются в это юго-восточное государство, только увеличивается. Вьетнам привлекает экзотической природой, недорогим отдыхом и радушием местных жителей, с которыми хочется перекинуться хотя бы парой слов на их родном языке.
Вьетнам - многонациональная страна. В ней существуют как официальный, так и непризнанные языки. Но все же, выясняя, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит признать, что большинство отдает предпочтение вьетнамскому. Он является государственным, при этом часть населения свободно общается на французском, английском и китайском языках.
Государственный язык Вьетнама служит для образования и межнационального общения. Помимо самого Вьетнама, он также распространен в Лаосе, Камбодже, Австралии, Малайзии, Таиланде, Германии, Франции, США, Германии, Канаде и других странах. Всего на нем говорят около 75 миллионов человек, из которых 72 млн проживают во Вьетнаме.
На этом языке во Вьетнаме разговаривают 86 процентов населения. Интересно, что до самого конца XIX века он преимущественно использовался только для бытового общения и написания художественных произведений.
Рассказывая, на каком языке говорят во Вьетнаме, нужно отметить, что на это наложила отпечаток история государства. Во II веке до нашей эры территория современной страны, которой посвящена эта статья, была завоевана Китаем. Фактически вьетнамцы оставались под протекторатом китайцев вплоть до X века. Именно по этой причине китайский язык служил основным для официального и письменного общения.
К тому же вьетнамские правители уделяли пристальное внимание конкурсным экзаменам при назначении нового чиновника на ту или иную должность. Это требовалось для отбора наиболее квалифицированных сотрудников, экзамены на протяжении нескольких веков проводились исключительно на китайском языке.
Вьетнама в качестве самостоятельного литературного начал возникать только в конце XVII столетия. В то время французский монах-иезуит по имени Александр де Род разработал вьетнамский алфавит на основе латинского. В нем тоны обозначались особенными диакритическими значками.
Во второй половине XIX века колониальная администрация Франции, чтобы ослабить традиционное влияние китайского языка на Вьетнам, способствовала его развитию.
Современный литературный вьетнамский язык опирается на северный диалект ханойского говора. При этом письменная форма литературного языка основывается на звуковом составе центрального диалекта. Интересная особенность состоит в том, что на письме каждый слог отделяется пробелом.
Теперь вы знаете, какой язык во Вьетнаме. В наше время на нем говорит абсолютное большинство жителей этого государства. При этом, по оценкам специалистов, всего в стране около 130 языков, которые в большей или меньшей степени распространены на территории этой страны. Вьетнамский язык используется как средство общения на самом высоком уровне, а также среди простых людей. Это официальный язык в бизнесе и образовании.
Зная, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит разобраться в его особенностях. Он относится к австроазиатской семье, вьетской группе. Скорее всего, по своему происхождению он близок к мыонгскому языку, однако изначально причислялся к группе тайских наречий.
У него большое количество диалектов, из которых выделяют три основных, каждый из которых делится на свои наречия и говоры. Северный диалект распространен в центре страны, в Хошимине и окружающих его районах популярен южный диалект. Все они различаются лексикой и фонетикой.
Всего во вьетнамском языке около двух с половиной тысяч слогов. Интересно, что их количество может меняться в зависимости от принадлежности к тому или иному диалекту. Это изолирующий язык, который в одно и то же время является тональным и слоговым.
Практически во всех языках этой группы сложные слова упрощаются до односложных, часто это касается и исторических слов, хотя в последнее время началась обратная тенденция. Во вьетнамском языке отсутствуют словоизменения и аналитические формы. То есть все грамматические отношения строятся исключительно на основе служебных слов, а приставки, суффиксы и аффиксы не играют в этом никакой роли. Знаменательные части речи включают в себя глаголы, прилагательные и предикативы. Еще одна отличительная особенность - это использование родственных терминов вместо личных местоимений.
Большинство слов в литературном вьетнамском языке образуются при помощи аффиксов, в основном имеющих китайское происхождение, а также сложения корней, удвоения слов или слогов.
Одна из ключевых особенностей словообразования заключается в том, что все компоненты, участвующие в образовании слов, являются односложными. Удивительно, но один слог может иметь сразу несколько значений, которые могут меняться от интонации при их произношении.
В предложении фиксированный порядок слов: сначала идет подлежащее, а затем сказуемое и дополнение. Большинство вьетнамских слов заимствованы из китайского языка, причем из разных исторических периодов, также много австроазиатской лексики.
Имена людей во Вьетнаме слагаются из трех слов - это фамилия матери или отца, прозвище и имя. По фамилии вьетов не называют, как в России, чаще всего их идентифицируют по имени. Еще одна особенность вьетнамских имен в прежние времена заключалась в том, что среднее имя явно указывало на пол ребенка при рождении. Причем если имя девочки состояло из одного слова, то у мальчика это могли быть несколько десятков слов. В наше время такая традиция исчезла.
Из-за того, что в наше время на этом языке говорят во многих азиатских и европейских странах, неудивительно, что его популярность растет с каждым годом. Многие его учат для того, чтобы открыть бизнес в этом стремительно развивающемся государстве.
Определенные товары из Вьетнама сейчас не уступают ни в качестве, ни в стоимости, а культура и традиции настолько интересны и удивительны, что многие стремятся к ним приобщиться.
В самом Вьетнаме в сфере туризма активно используют английский, французский и китайский языки, достаточно много можно встретить русскоговорящий персонал, особенно среди тех, кто в советское время получал образование в СССР. Те, кто осваивает этот язык, отмечают, что он очень похож на китайский. В обоих языках слоги несут особую смысловую нагрузку, а интонации играют едва ли не решающую роль.
В России это достаточно редкий язык, существует всего несколько школ, которые помогут его освоить. Если вы все же решились его изучать, то будьте готовы к тому, что занятия могут начаться только после набора группы, возможно, ждать придется достаточно долго, поэтому лучше изначально ориентироваться на встречи с индивидуальным преподавателем.
Так что не так просто изучить этот язык. Общение в Вьетнаме при этом часто хочется построить на родном наречии, чтобы расположить к себе местных жителей. Не составляет большого труда освоить несколько популярных фраз, которые продемонстрируют в разговоре, насколько вы проникаете в местную культуру:
Надеемся, вы узнали много интересного о языке и культуре Вьетнама. Желаем интересных путешествий в эту страну!
Вьетнамский язык (tiếng Việt, тьенг вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьет-мыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).
A Ă Â B C D Đ E Ê G |
a ă â b c d đ e ê g |
H I K L M N O Ô Ơ P |
h i k l m n o ô ơ p |
Q R S T U Ư V X Y |
q r s t v ư v x y |
Приведены прописные, а под ними соответствующие строчные буквы. Всего во вьетнамском алфавите 29 букв.
Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком во до конца 19-го века.
Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-века интенсивно проникают американизмы.
Книга вьетнамского писателя Нгуен Зу на вьетнамском языке в музее
Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.
Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.
Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха.
В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.
При самостоятельном изучении вьетнамского языка можно пользоваться переводческим сервисом всемирного поисковика Гугл (Google.com или Google.ru). В нем есть функция озвучивания слова или предложения.
На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В начале 20-го века было введено в действие письмо на основе латиницы. Его разработал еще в 17-м веке католический миссионер Александр де Род.
Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на визитках и картах можно прочитать фамилии и названия.
Основным отличием вьетнамских букв от латинских является добавление в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить тон.
Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z. Но, все же, их можно встретить в иностранных названиях и именах.
Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам. Определение стоит после определяемого слова. Например: ронг (лонг) ванг - дракон золотой, а не золотой дракон.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение(например, той муон ан_чыа - я хочу пообедать), то есть, также как в русском языке.
Вопросительные слова «что», «как», «где» и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее будет: «отель где?», а не «где отель?».
Сочетания букв ch читаются как русская «ч» или мягкая «т». Сочетание tr читается как среднее между «тр» и «ч». Буква h после n смягчает ее, например binh читается как «бинь». R, Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское «з».
Буквосочетание gia читается примерно как «зья».
Khách sạn
(кха шан) - отель
Chợ
(тё) - рынок
Ga
(га) - железнодорожный вокзал
Sân bay
(сан бай) - аэропорт
В широкой продаже учебников вьетнамского языка для русскоязычного читателя нет. Но, возможно, издательства тех университетов (МГУ, СПбГУ, ДВФУ), в которых преподают вьетнамский язык, печатают такие учебники. В них же существуют и коммерческие курсы.
Вторым ключевым моментом является общение с носителями вьетнамского языка. В России их можно встретить в крупных городах, на «вьетнамских» рынках. Возможно, кто-то из них согласится проводить уроки за определенную плату.
Третий путь обучение онлайн.
Туристам пригодится краткий русско-вьетнамский разговорник .
Самым распространенным иностранным языком во Вьетнаме является английский. Его изучают в школах, в высших учебных заведениях, на различных курсах и самостоятельно. Вторым является китайский язык. Его также часто преподают в школах и вузах. После этих двух языков с большим отрывом идут французский, русский и немецкий языки. Он редко преподаются в школах и вузах. Русским языком владеет несколько десятков тысяч выпускников университетов и институтов СССР и несколько тысяч выпускников российских вузов. Те 300-400 тысяч вьетнамцев, которые торговали в России на рынках и затем вернулись на родину, русским языком владеют плохо. В последнее время в связи с увеличением количества туристов, приезжающих во Вьетнам из стран СНГ, в местах их скопления работники торговли и сферы услуг стали владеть русским языком на начальном уровне.
Вьетнамский язык (вьетн. tiếng Việt , реже вьетн. Việt ngữ , 越語 ) - язык . , где является языком межнационального общения и образования. Распространён также в , и др. Общее число говорящих св. 75 млн. чел. (2005, оценка), в том числе во Вьетнаме, по оценке 2005, ок. 72 млн. чел., в Камбодже 680 тыс. чел. (2003, оценка), в Австралии ок. 175 тыс. чел. (2001, перепись), во Франции св. 300 тыс. чел. (2003, оценка), в США св. 1,1 млн. чел. (2000, перепись), в Канаде 122 тыс. чел. (2000, перепись).
Вьетнамский язык принадлежит к вьетским языкам . Генетически близок к мыонгскому языку, от которого отделился, по данным , около начала нашей эры [Пейрос 2004].
Выделяются 3 осн. диалектные области, членящиеся на многочисл. диалекты и говоры:
В центр. диалектах сохранились более архаичные черты. Диал. различия затрагивают в осн. фонетику и лексику.
Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием инициальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексич. единиц), бóльшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.
В литературном вьетнамском языке представлен монофтонгами (11 фонем) и дифтонгами (3 фонемы). По долготе-краткости различаются только 2 пары гласных. Консонантизм включает 19 инициальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для мн. языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное – две («согласный + гласный»). Количество колеблется по разным говорам от 4 до 6, тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием и наличием аналитических форм. Знаменат. части речи делятся на имена и предикативы, включающие и прилагательные. обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматич. категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются , послелоги отсутствуют.
Осн. способ словообразования – корнесложение, используются также редупликация, китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка – моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении. Порядок слов в простом предложении + сказуемое + . обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значит. число заимствований из (60 %), относящихся к разным историч. периодам, и из тайских языков.
До кон. 19 в. вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и худож. литературы (офиц. письменно-лит. языком во Вьетнаме был китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к кон. 17 в. Формирование совр. литературного вьетнамского языка ускорила франц. колониализация Вьетнама (2-я пол. 19 в.), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций кит. яз. и культуры. В основе совр. литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор сев. диалекта. Письм. форма лит. языка опирается на звуковой состав центр. диалекта и систему тонов сев. диалекта.
Основная статья : Вьетнамская письменность
Википедия содержит раздел
на вьетнамском языке
vi:Trang Chính
Вьетнамский язык - один из вьетмыонгских языков, относящихся, в свою очередь, к группе аустроазиатских языков. Официальный язык Республики Вьетнам, встречается в Лаосе, Камбодже, Таиланде, Новой Каледонии, Франции, США. Общее число говорящих - более 55 миллионов, имеется 3 диалекта - северный, центральный, южный. Письменность - изначально китайская иероглифика и письмо «тьы-ном», с 1910 года - латиница («куок-нгы»). Вьетнамский язык - тональный, слоговой и изолирующий по типу, использует латинский алфавит, где нужно пояснить чтение некоторых букв:
C = к
ch = ч
d = з
đ = д
g, gh = г
gi = й
kh = х
nh = нь
ng, ngh = как англ. ng
ph = ф
r = з
tr = близко к ч
x = сь
ă = закрытое а
â = заднее а
ê = закрытое э
ô = закрытое о
ơ = о
заднее, как англ. er
ư = ы
В литературном языке 6 тонов, 5 из которых обозначаются диакритическими знаками над или под буквами. В зависимости от тона значение слова разное:
Má= мать (повышающийся)
Mà = то (понижающийся)
Mả = могила (изначально низкий тон, ещё более понижается, затем возвращается на исходную тональность)
Mã = лошадь (изначально высокий тон, понижающийся, затем резко обрывается и снова высокий; в южных диалектах произносится мягче)
Mạ = побеги риса (резко понижающийся и обрывающийся тон)
Ma = дух (средний ровный тон)
Грамматика не отличается большой сложностью. Аффиксов в привычном понимании нет совсем. Определяющими являются порядок слов (подлежащее + сказуемое + дополнение; определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным).
Основные слова и фразы:
Здравствуй = Xin chào
До свидания = Tạm biệt
Спасибо = Cám ơn
Извините = Xin lỗi
Всё в порядке = Không sao
Самое нейтральное приветствие - Xin chào. В зависимости от того, к кому обращаются, приветствие может различаться:
при обращении к мужчине до 40-45 лет - chào anh!
при обращении к женщине до 40-45 лет - chào chị!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине - chào ông!/chào bà!
... господин/госпожа - chào ông!/chào bà!
... друг - chào bạn!
... при обращении к младшему по возрасту - chào em!
... при обращении к ребенку - chào cháu!
При обращении к группе людей добавляется слово các, обозначающее множественное число.
... при обращении к мужчинам - chào các anh/các ông! (в зависимости от возраста)
... при обращении к женщинам - chào các chị/các bà! (в зависимости от возраста)
... при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих полов - chào các anh, các chị!
... друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) - chào các bạn!
Я, меня = Tôi
Я (есть)... = Tôi là ...
Ты = Bạn
Она = Cô ấy
Он = Anh ấy
Они = Họ
Мы = Chúng ta
Оно, это = Nó
Интересной является выдержка из вьетнамского словаря, касающаяся местоимения «вы»:
мн.
các anh, các chị, các ông, các bà, các cụ, các ngài, các vị, chư vị, các đồng chí, bà con, anh chị em, cô bác; (фамильярно) các cậu, chúng mày; (свысока) chúng mày, chúng bay, các người, các ngươi; (отец или мать - к детям) các con; (дед или бабушка - к внукам, внучкам, дядя, тётя - к племянникам, племянницам) các cháu; (старший брат и старшая сестра - к младшим) các em; (младший брат и младшая сестра - к старшим) các anh, các chị; (внук или внучка - к деду и бабушке) ông bà; (племянник или племянница - к дядям, тётям) các bác, các chú, các cô, các dì; (сын или дочь - к родителям) thầy mẹ, bố mẹ, thầy u, ba má
ед. вежл.
anh, chị, ông, bà, cụ, bác, chú, cô, ngài, đồng chí, tiên sinh
Нравиться = Thích
Хотеть = Muốn
Есть, кушать = Ăn
Пить = Uống
Любить есть = Thích ăn
Я люблю есть = Tôi thích ăn
Что = Cái gì
Что ты любишь есть? = Bạn thích ăn cái gì?
(букв.: Ты любить есть что?
)
Я голоден = Tôi đói (bụng)
Я хочу пить = Tôi khát nước
Извини = Xin lỗi
Всё в порядке = Không sao
Что это? = Cái này là cái gì?
Где ближайший интернет-магазин? = Gần đây có internet không?
Где почтовое отделение? = Bưu điện ở đâu?
Где банкомат? = ATM ở đâu?
Вчера = Hôm qua
Сегодня = Hôm nay
Завтра = Ngày mai
Идти = Đi
Автобус = Xe Buýt
Станция, остановка = Ga
Я иду на автобусную остановку = Tôi đi ga xe buýt
Здравствуй = Xin chào
Привет = Chào
Как дела? = Bạn có khỏe không?
Отлично. А твои? = Khỏe. Còn bạn thì sao?
Я счастлив = Tôi vui
Я болен = Tôi bệnh
Я устал = Tôi mệt
Как тебя зовут? = Bạn tên gì?
Меня зовут Джон = Tôi tên là John
Приятно увидеть тебя! = Rất vui được gặp bạn.
Откуда ты? = Bạn từ đâu đến?
Я из Англии = Tôi đến từ nước Anh.
Франция = Pháp
Америка = Mỹ
Австралия = Úc
Испания = Tây Ban Nha
Канада = Canada
Япония = Nhật
Корея = Hàn Quốc
Китай = Trung Quốc
Россия = Nga
До свидания = Tạm biệt
Увидимся! = Hẹn gặp lại
Доброй ночи = Chúc ngủ ngon
Семья = Gia đình
Родители = Ba mẹ
Мама = Mẹ
Папа = Cha
Старший брат = Anh trai
Младший брат = Em trai
Старшая сестра = Chị gái
Младшая сестра = Em gái
Дети, ребёнок = Con
Бойфренд = Bạn trai
Девушка, подруга = Bạn gái
Это мой парень = Đây là bạn trai của tôi
Жена = Vợ
Муж = Chồng
0 Không
1 Một
2 Hai
3 Ba
4 Bốn
5 Năm
6 Sáu
7 Bảy
8 Tám
9 Chín
10 Mười
11 Mười một
12 Mười hai
13 Mười ba
14 Mười bốn
15 Mười lăm
16 Mười sáu
17 Mười bảy
18 Mười tám
19 Mười chín
20 Hai Mươi
21 Hai Mươi Mốt
30 Ba Mươi
32 Ba Mươi Hai
100 Một Trăm
1000 Một Nghìn
100 000 Một Trăm Nghìn
1 000 000 Một Triệu
1 000 000 000 Mot Tỷ / Tỉ
5 = Năm
20 лет = Hai Mươi Năm
25 = Hai Mươi Lăm
55 = Năm Mươi Lăm
55 лет = Năm Mươi Lăm Năm
Лучший вьетнамский словарь.
Фотографии Антона Дергачева (кроме первой), комментарий Владимира Дергачева Идеальная супружеская пара на лебедях, которая вот-вот поцелуются. Фонтан «Супружеская или Брачная карусель» создан по мотивам немецкого средневекового поэта и композитора Ганс
Логопедическое обследование детей с церебральным параличом Логопедическое обследование детей, страдающих церебральным параличом, строится на общем системном подходе, который опирается на представление о речи как о сложной функциональной системе, структ
Александр Гущин За вкус не ручаюсь, а горячо будет:) Содержание Яркая, красивая ягода вишня содержит в себе огромное количество полезных микроэлементов и витаминов. Ее универсальность в кулинарии позволяет приготовить массу хороших, вкусных, уникаль
Ни одна кастрюля в мире не сварит пшенную кашу на молоке так вкусно, как это сделает мультиварка. И ни одна плита не справится с ее приготовлением так быстро, как мультиварка-скороварка. Простой и здоровый завтрак – сладкая пшенная каша на молоке, сдобрен
Название: Рыцарь пентаклей, Рыцарь денариев, Рыцарь монет, Воин монет, Рыцарь бубен, Путешественник, Завоеватель Дел, Всадник, Кавалер, Полезный человек, Повелитель Земель Диких и Плодородных. Значение по Папюсу: Выгода, Прибыль, Польза, Интерес. Важное
Томный август у многих Тельцов станет благоприятным временем для развития личных отношений. В этот период у представителей данного знака Зодиака возникает возможность использовать на полную катушку свое природное обаяние для успеха в сердечных делах. Чтоб