«Властелин колец» Толкиена: Психолингвистические аспекты понимания текста. Властелин колец Главные предметы в произведении властелин колец

14.02.2024
Редкие невестки могут похвастаться, что у них ровные и дружеские отношения со свекровью. Обычно случается с точностью до наоборот

Глава I. Мифологические корни эпопеи

Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец»

§ 1. Теоретические основы анализа проблемы

§ 2. Разработка мифологических мотивов в эпопее Дж. Р. Р. Толкина

Глава II. «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина как эпос XX века

§ 1. Развитие традиций древнего эпоса в творчестве

Дж. Толкина

§ 2. Концепция героического в творчестве Дж. Толкина

Глава III. Элементы средневекового рыцарского романа в эпопее

Дж. Толкина «Властелин Колец»

§ 1. Особенности поэтики средневекового рыцарского романа

§ 2. Развитие традиций средневекового рыцарского романа во «Властелине Колец»

Творчество Джона Роналда Руэла Толкина (1892-1973) представляет собой явление, занимающее особое место в современной литературе. На протяжении многих лет произведения писателя и особенно его эпопея «Властелин Колец» (1954-1955) привлекают к себе внимание широкого круга читателей и исследователей. «Феномен Толкина», «феномен «Властелина Колец» - такими выражениями пестрели критические отзывы после выхода в свет романа, все тома которого составили в общей сложности около полутора тысяч страниц. Книга, сюжет которой, казалось, указывал прямой путь к детскому читателю, побила все рекорды популярности среди взрослых, тираж ее достиг астрономических цифр. Ее читали дети и академики, хиппи и домохозяйки, выходили ее многочисленные «пиратские» издания. Шел настоящий «толкиновский бум». Ныне это одна из известнейших книг середины XX века с прочно закрепившейся репутацией классического произведения.

Трудно сегодня назвать точную цифру, но по некоторым данным к концу XX века продано более 50 миллионов экземпляров «Властелина Колец», и книга стала одной из самых продаваемых в столетии. Сюда следует добавить примерно 40 миллионов экземпляров «Хоббита» и более двух миллионов посмертно изданного «Сильмариллиона». Произведения Толкина переведены на более чем 30 языков, включая японский, эстонский, греческий, финский, вьетнамский и другие языки. Более того, в Англии, например, книги Толкина берут в библиотеках 200 000 раз в год, что превышает по популярности таких «классических» авторов, как Шекспир,

Диккенс и Остин, чьи произведения неизменно пользуются в этой стране большим спросом, а слово «хоббит» вошло в «Оксфордский словарь английского языка».

После публикации более полного наследия писателя (монументального «Сильмариллиона», эссе «О волшебных историях», сказки «Лист работы Мелкина», писем Толкина, его литературных исследований и др.) все очевиднее становится своеобразие его художественного метода.

Книги Дж. Толкина до сих пор вызывают неоднозначную реакцию - от полного неприятия до восторженных отзывов.

Очевидно, что личная жизнь любого писателя в той или иной степени, прямо или косвенно, влияют на его творчество. Однако Дж. Р. Р. Толкин принадлежит к достаточно малочисленной группе авторов, чей жизненный опыт и, в первую очередь, профессиональные занятия напрямую связаны с писательской деятельностью и, более того, послужили толчком к ее началу.

Джон P.P. Толкин родился 3 января 1892 года в Блумфонтейне, столице Южноафриканской Оранжевой Республики. Там он прожил три года и затем, после смерти отца переселился с матерью в Англию, в Стрэдфорд-на-Эйвоне. Об Африке у Толкина остались крайне отрывочные и разрозненные воспоминания, но до конца жизни она ассоциировалась у него с безграничной вельдой, тяжким зноем и жухлой «высокой травой» (Карпентер, 2002). Своей «малой родиной» писатель считал «Средиземье» (Мидленд) Англии, откуда была семья матери, Саффилды, но при этом семья как раз очень берегла воспоминания о своем происхождении из Германии. А Толкины своим предком считали Георга фон Гогенцоллерна, который якобы получил прозвище «Толкюн» (Tollkuhn) - «Смельчак» по-немецки - во время обороны Вены от турок в 1529 г., когда захватил вражеское знамя (Там же).

Толкин любил подчеркивать, что он был обычным школьником, спортивным, компанейским, любил играть в шифры, изобретая свой особый секретный язык. Он организовывал кружки и клубы в старших классах школы и в университете.

Друзья по юношескому клубу погибли в Первую мировую войну. Толкин уцелел чудом - он избрал себе одну из опаснейших фронтовых специальностей телефониста-сигнальщика, не из любви к риску, а из любви к языку и всем его ипостасям, от азбуки Морзе до сигнализации флажками. Война оставила неизгладимый след в душе писателя. Позднее он признается, что его интерес к сказкам пробудили юношеские занятия филологией, окончательно его сформировала война (Толкин1, 2004).

Еще в школе Толкин с увлечением изучал готский, древнеанглийский, древнеисландский, финский языки. Через языки он постигал и мифологию этих стран. Позднее он продолжил занятие лингвистикой в Оксфордском университете, где довольно рано получил кафедру. Став профессором, Толкин сделался душой кружка «Инклингов», читавших друг другу свои неакадемические сочинения. «Инклинги» оказали огромное влияние на формирование личности писателя и его творчества.

Друзья встречались часто для обсуждения написанного ими или другими авторами. Это было сугубо мужское сообщество, куда не допускались дамы. Эта преданность мужской дружбе, «клубному» движению прошло через всю жизнь писателя и оказала серьезное влияние на его творчество.

Этот клуб начал формироваться в начале 30-х годов. Ядром кружка неизменно оставался К. Лыоис, без него эти собрания были попросту немыслимы. К концу 30-х годов «Инклинги» стали важной частью жизни Толкина. Там он читал, в числе прочего, отрывки из рукописи «Хоббита», тогда еще не опубликованного.

Итак, древние языки и мифология становятся и профессией и увлечением всей жизни писателя. Именно это увлечение стало первопричиной и движущей силой его творчества. Сначала прилежный студент Оксфорда лишь переводил различные поэтические тексты и предания, потом сам начал писать стихи, вдохновляясь красотой древнего языка.

Любовь к языкам была настолько сильна, что писатель ко всему подходил с лингвистической точки зрения, в его сознании сначала появлялось имя персонажа, а затем формировался сам образ. Для писателя языки и имена были неотъемлемы от сюжета, фонетическая и графическая форма порождала художественный образ.

Так, строчка из стихотворения древнеанглийского поэта Юоневульфа «Христос» Eala Earendel engla beorhtast ofer midd angeard monnum sended («Привет Эаренделу, ярчайшему из ангелов, посланных людям Среднеземья») вызвала цепочку ассоциаций, а певучее слово «Эарендел» будоражило воображение. И в 1914 г Толкин пишет стихотворение, в котором называет этим именем планету Венеру («Путь Эарендела, вечерней звезды»), а в 1915 г пишет план поэмы «Лэ об Эаренделе», где это имя носит человек, странствующий по миру до сих пор, пока его корабль не превратился в звезду. Позднее эта идея была использована им в «Книге забытых историй».

Влюбленный в лингвистику, Толкин не просто изучал языки и древние диалекты, но и сам придумывал их. К 1915 году им был разработан язык, получивший в последствии название Quenia. Язык нуждался в носителях и в ареале употребления. Поскольку Толкин был специалистом по древним языкам и литературе, не удивительно, что его искусственные лингвистические системы имели архаизированный характер, а их носителей ему легче всего было найти в фантастическом мире фольклора. Поэтому на Quenia заговорили эльфы, а местом их обитания стало Средиземье (Mitgart скандинавского эпоса, Middangeard - английского).

Исследователи творчества Толкина подсчитали, что он автор более двухсот различных публикаций (37 книг, 63 статьи и 121 перевод) и множества работ, которые он сам считал незавершенными и при жизни не издавал.

Однако широкой публике писатель стал известен как автор эпопеи «Властелин Колец», которая была написана в 40-х годах XX века как продолжение «Хоббита». Работа над произведением продолжалась двенадцать лет. Ещё два года тянулись переговоры с издателями. Наконец, в первой половине 1954 года появилась первая часть книги, потом - вторая. Выпуск окончания задержался, т.к. Толкин хотел снабдить трилогию дополнительными указаниями и словарем. «Возвращение короля» (III часть) вышел осенью 1955, и началось триумфальное шествие «Властелина колец» по планете.

Все в этом произведении было необычно: и герои, и события, и сюжет, и философия. И читатели, и исследователи единодушно отмечали удивительное многообразие и конкретность мира Толкина, имеющий свой быт, культуру, географию и историю. В нем шла речь о завершении некой «Третьей эры существования» и о переходе к «Четвертой эре», где человеку отведено главное место. Но и «Третья эра» имела свое прошлое, многочисленное упоминание о котором (исследователи насчитывают их около 600) разбросаны на страницах эпопеи. Более того, в ней разрешались проблемы, истоки которых находились в «предшествующих временах». Так значительно раздвигались границы повествования, оно становилось многомерным.

При этом сам писатель с гордостью отмечает: «Мое произведение - не реалистический роман», но «роман героический», разновидность

J литературы куда более древняя и совершенно иная» (Толкин, 2004, с. 470).

До середины 70-х считалось, что упоминание о Первой и Второй «Эрах» - не более чем удачный авторский прием. Но в 1977 г. сын уже покойного профессора Кристофер Толкин издал «Сильмариллион» - книгу, где собраны произведения, рассказывающие именно о предшествующих этапах существования Средиземья (Толкин, 1992).

Все творчество Толкина выходом этой книги переводится в другую плоскость восприятия. Мир «Властелина Колец» получил свою логику -космогонию, историю, культуру, географию и мифологию. Дилогия стала литературным феноменом, представив творческую вселенную. Сам Толкин выводил ее существование из двух корней: из эльфийского языка, созданного им как профессиональным лингвистом, и желания создать мифологию Англии. «Однажды я решил создать более или менее связную легенду, в которой было бы все - от космогонии до романтической истории.Я хотел бы этой легенде дать простое посвящение: Англии, моей стране» (Толкин, 2004, с. 166).

Кроме того, «Сильмариллион» постоянно присутствует в тексте «Властелина Колец», неразрывно связан с эпопеей и сюжетом, и героями, и философией, и дает ему свою логику. Следовательно, анализ «Властелина колец» невозможен без опоры на это произведение.

Следует отметить, что в западном культурном пространстве на сегодняшний день уже вполне сформировалась «толкинистика» как отдельная и довольно специфичная область знаний. При этом особо обращает на себя внимание обилие работ крупных форм (см., например, Р. Роузбери, Т. Шиппи, О"Нейл, М. Хукер, Д. Хьюз, К. Килби, П. Карри, Дж. Пирс и др.).

В Росси же «толкинистика» только начинает складываться. Здесь интерес к книгам Толкина особенно распространен среди людей, которые не являются специалистами в области литературоведения. Количество публикаций по теме, как минимум, на один - два порядка ниже, чем на Западе.

Интересен тот факт, что как на Западе, так и у нас в стране произведения Дж. Толкина анализируются не только с позиций разнообразных литературоведческих школ, но зачастую используются теории из иных дисциплин. Характерно то, что границы между научными и любительскими исследованиями весьма размыты. Все это, по нашему мнению, является следствием отсутствия в литературе прямых аналогов мифологического эпоса, созданного Толкином, и свидетельством непрекращающегося поиска адекватных средств анализа феномена Арды.

Несмотря на разнообразие и индивидуальность существующих подходов, они поддаются определенной систематизации.

Это, прежде всего, лингвистический подход (Б. Жуков, М.Каменкович, М. Хукер, М. Клейн, С. Лихачева, Т. Эйкинскьянди, Н. Семенова и др.), который подразумевает анализ оригинальных текстов Толкина и их переводов на другие языки.

Отправной точкой здесь служат изыскания Толкина - лингвиста, его любовь к древним языкам, его энциклопедические знания в этой области, положенные в основу созданных им языков (например, эльфийские руны и письмена гномов). Исследователи анализируют неологизмы Толкина, расшифровывают его имена и географические названия и т. п.

Историографический, или исторический подход (П. Чистяков, Эрандил и др.) трактует книги Толкина как некие исторические документы, чудом сохранившиеся в течение веков и описывающие события далекого прошлого. При этом к анализу событий в Арде привлекаются разнообразные исторические теории и концепции, разработанные для реальной истории человечества, и реконструируются отдельные темные периоды истории Арды.

Кроме того, существует целый ряд так называемых «путеводителей по миру Толкина», которые приводят подробности географических и исторических особенностей Средиземья, описывают его страны и народы, пересказывают те или иные перипетии сюжета. (Д. Колберт, Д. Дей и др.)

Представители психоаналитического подхода (JI. Бочарова, О"Нейл, Т. Фиглин, и др.) рассматривают работы Толкина как продукт подсознательной психической деятельности писателя, проявление его Бессознательного. Они полагают, что он, будучи профессиональным исследователем мифологической литературы, так глубоко вжился в миф и сказки, что Арда, его собственный авторский мир, оказалась состоящей едва ли не из одних лишь архетипов и поэтому являет собой адекватное выражение всего психологического наследия человечества и находится в полной гармонии с Бессознательным. Именно этим объясняется и то воздействие, которое книги Толкина оказывают на подсознание читателей.

Примеры применения психоаналитического подхода достаточно эпизодичны. Исследователи применяют либо психоанализ по Юнгу (Т. Р. О"Нейл), либо трансакционный анализ по Берну (Фиглин Т. JI. - 2 работы), либо психоанализ по Фрейду (Бочарова Д.).

Еще один, «эзотерический», подход (В. Грушецкий, Ассиди и др.) не отрицает факта написания текстов об Арде Дж. Толкином, но предполагает, что вся информация, содержащаяся в них, была явлена ему в видениях некоей силой извне. Роль писателя здесь сводится к роли медиума, посредника между «параллельными» мирами, либо визионера, изложившего явленные ему эзотерические символы.

Теологический подход объединяет вероискателей и тех, кто их профессионально изучает. (Сиверцев М., Федоров П., Якубенко В. и др). И те, и другие считают книги Толкина сакральными текстами и усматривают в них зачатки новых религий. Здесь Толкин выступает в роли пророка, донесшего до нас Слово Божие из пределов одного из миров.

И, наконец, собственно литературоведческий подход.

Книга вызвала неоднозначную реакцию - об этом свидетельствуют первые же критические отзывы в прессе. Так, критики Э. Уилсон и Ф. Тойнби отказали произведению в каких бы то ни было достоинствах, называя его «скучным, дурно написанным, вычурным и ребячливым» (Цит. по Fuller, 1968, р. 35). Существуют и прямо противоположные оценки Н. Айзекса (Isaaks, 1968), К. С. Льюиса (Lewis, 1982) и др., кто очень высоко оценивает творчество Толкина, считая «Властелина Колец» знаковым явлением современной литературы. Этот критический спор длился свыше десяти лет, и только с середины 1960-х годов, после признания книги широкой читательской аудиторией, к ее анализу обратилось академическое литературоведение.

Началом систематического изучения творчества писателя следует считать выход первого сборника научных статей «Толкин и критики» (Tolkien and the Critics, 1969).

Цель сборника в том, чтобы перенести акцент с внелитературного вопроса об отношении к трилогии ее читателей на размышление о книге как таковой. Сборник «Толкин и критики» намечает основные подходы к изучению «Властелина Колец»: выявление специфики художественного метода писателя (К. С. Льюис); прочтение книги как философской аллегории (Э. Фаллер); проблемы жанровой природы произведения (У. X. Оден, Р. А. Зимбардо, Р. Дж. Рейи); мифологический анализ «Властелина Колец» (Т. Дж. Гаек) и др.

Такая интенсивность свидетельствует как о многоплановости самого произведения, так и о той роли, которую оно играет в современном литературном процессе. В то же время становятся все более очевидными те сложности, с которыми сталкивается любой исследователь творчества Толкина. «Властелин Колец» кажется открытым любой интерпретации: биографической, фрейдистской, юнгианской, морально-философской, структуралистской и т.д. Книга напоминает своего рода литературоведческий «полигон» для отработки различных способов и приемов анализа. Результаты же исследований часто неадекватны оригинальности применяемых методов.

Трудности и неудачи исследователей объясняются не только желанием некоторых из них навязать Толкину свою собственную концепцию. Существуют и объективные сложности, кроющиеся в самой природе произведения. «Властелин Колец» слишком явно нарушает законы современной прозы: именно в этом, на наш взгляд, заключается причина неприятия книги известными критиками и литературоведами - Э. Уилсоном, Ф. Тойнби, М. Робертсом, К. Манлавом. Произведение Толкина удивляет (или отталкивает) безыскусностью стиля, простотой моральных конфликтов, игнорированием интимно-сексуальной сферы жизни, отсутствием глубоко разработанных женских образов - то есть лишено многих черт современного романа, считающихся сегодня едва ли не обязательными для высокохудожественной прозы. Сопоставляя стиль Толкина со стилем признанных мастеров (таких, например, как С. Фитцджеральд), исследователи приходят к неутешительным для Толкина выводам. «Властелин Колец» - величественная вещь, - заключает свой анализ Б. Раффел, - но это не литература» (Raffel, 1968).

Острая дискуссия развернулась в научной литературе и по поводу глубинного смысла «Властелина Колец», его отношения к проблемам современного мира. Отвечая недоброжелателям, объявившим книгу Толкина чисто эскапистской, критики и литературоведы, каждый по-своему, пытаются обосновать актуальность этого произведения, причины его широкой популярности у современного читателя. Многие объяснения сводятся к поискам в книге Толкина неких скрытых параллелей с современными политическими и социальными процессами, судьбой маленького человека в современном мире и т.п. Можно говорить о сложившейся в литературоведении, в первую очередь, в западном, концепции «аллегоризма» книги Толкина. Анализ этой концепции необходим не только из-за ее распространенности, но и для более глубокого проникновения в специфику метода писателя.

Реалистичность описания вымышленного мира (Средиземья), обилие деталей, взятых из повседневной жизни, похожесть событий, меняющих народные судьбы, на некоторые эпизоды человечества словно предлагают читателю и исследователю «расшифровать» образы и сюжеты, найти ключ к тайному смыслу всего того, что происходит в вымышленном мире «Властелина Колец». «Желает этого Толкин или нет, но его произведение аллегорично, если не целиком, то в отдельных моментах», - считает Эдмунд Фаллер. - «На мой взгляд, в нем аллегорически изображена борьба Западного Христианства с силами, удачно, хотя и объединенно, изображающими Нацизм и Коммунизм». (Fuller, 1968, р. 31-32) Э. Фаллер сопоставляет образ Фродо с Христом (Там же, р. 35). Трактовки подобного рода весьма распространены. «Общие черты аллегоризма видны в книге повсюду, - пишет Р. Эванс, - само христианское прочтение <.> истории человечества должно быть в конечном итоге нравственным, а, следователььно, аллегоричным <. .> Происшествия на его (Фродо) пути в Мордор повторяют или напоминают случаи из жизни Христа» (Evans, 1972, р. 25). Существуют также работы, в которых исследователи, не акцентируя внимания на аллегоризме Толкина, анализируют его творчество именно с этих позиций. Так, Роджер Сейл в монографии «Современный героизм» (Sale, 1973) расчленяет содержание «Властелина Колец» на два плана. Один, обращенный к прошлому (история эльфов, Арагорна, Гэндальфа), представляется ему малозначимым и подражательным. Истинный смысл и ценность книги для современного читателя Сейл видит в изображении хоббитов и прежде всего Фродо. Героизм маленького человека, превосходящий героизм средневекового рыцаря, - вот актуальнейшая и важнейшая сторона книги Толкина, считает Р. Сейл. Противопоставляя линию Фродо линии Арагорна (и тем более -эльфов), исследователь вступает в противоречие с общей логикой развития толкиновского сюжета. Между всеми «светлыми» героями произведения существует глубокая общность; как-никак, все они противостоят силам

Саурона, а не друг другу. Фродо не менее далек от современного «маленького героя», чем Гэндальф от средневекового ангела.

В той или иной степени идеи аллегоризма находим в работах отечественных исследователей С. JI. Кошелева (Кошелев, 1983; Кошелев, 1984) и Штейнман М. А (Штейнман, 2000).

Так, относя эпопею Толкина «Властелин Колец» к философской фантастике, С. J1. Кошелев отмечает, что «философский, концептуальный пласт в фантастике.выражается в форме иносказания.» (Кошелев, 1983, с. 11).

М. А. Штейнман однозначно относит произведения Дж. Толкина к области иносказательной прозы.

Наиболее последовательно концепция «аллегоризма» изложена в работе М. Эдельсон «Аллегория в английской прозе XX века» (Edelson, 1985).

В главе, посвященной Толкину, исследователь пишет: «Несмотря на отказ самого автора принять определение его трилогии как аллегории, «Властелин Колец» содержит достаточно очевидных черт для того, чтобы отнести его в этот класс литературы.» (Edelson, 1985, р. 38). И поскольку Толкин не просто создает мифологию, но «пытается выразить в ней некую правду о вселенной», постольку многие критики склонны считать его книгу аллегорией. Обратившись к тексту, исследователь находит аллюзии на фашизм в изображении сил Саурона, христианские мотивы в образах Фродо и Гэндальфа, идею развращающей силы власти (Денетор, Саруман), символику имен (Sauron -"saurian" - рептилия), аллегорию природных сил в образе Тома Бомбадила и т. п. При этом М. Эдельсон все же не может сделать выводов о преобладании аллегоризма в произведении Толкина. Она пишет: «Аллегория безусловно вторична по отношению к "sub-creation" во «Властелине Колец» (Там же, с. 132). Монография Эдельсон, соединяя в себе наблюдения многих литературоведов, демонстрирует практически все возможности подобной трактовки книги Толкина, одновременно обнажая и все слабости данной концепции. Прежде всего, она противоречит позиции самого автора. «Я искренне не люблю аллегорию во всех ее проявлениях», -пишет он в предисловии к книге (Tolkien, 1965, р. 11). «Аллегория в любом случае была грязным словом для Толкина,» - свидетельствует У. Рэди, лично знавший писателя (Ready, 1968, р. 21).

Разумеется, воля автора не является законом для критиков. Известно, что слушающий может гораздо лучше говорящего понимать, что скрыто за словом, и читатель может лучше самого поэта постигать идею произведения. И все же нельзя не признать, что у Толкина в данном случае имеет место не просто эмоциональное неприятие аллегории, но глубоко продуманная, выношенная в течение многих лет позиция. Так, он специально рассматривает вопрос о мнимом сходстве изображенного в книге с событиями второй мировой войны, пунктуально отмечая все несовпадения, иную логику развития событий, поясняя, что сюжетная канва книги сложилась раньше, чем началась война, и была предопределена внутренними, а не внешними факторами (Tolkien, 1965, p. X).

Прямое противоречие с позицией автора - не единственная слабость концепции «аллегоризма» толкиновского художественного мышления. Более существенный его изъян обнаруживается в самих результатах анализа, в тех выводах, к которым приходят исследователи. Весьма часто в итоге предлагается либо поверхностная, либо просто очевидно неверная трактовка событий и героев; многие сопоставления, сделанные в работах такого рода, в сущности, бездоказательны. Таково, например, аллегорическое отождествление Фродо, идущего на Ородруин, с Христом, восходящим на Голгофу: Толкин, дескать, под видом Фродо изобразил Иисуса. Внешняя эффектность подобного уподобления лишена внутренней основательности. Фродо (и вместе с ним Сэм) приносит себя в жертву, и, конечно, это заставляет вспомнить о Христе - как и любая жертва, совершенная во благо ближнего. Однако Фродо не Учитель, не святой, не Божий сын, наконец.

Своим действием (активным) он разрушает мир Саурона и при этом спасен, а не убит. И самое главное - ему не удается исполнить задуманное: он объявляет себя хозяином Кольца! В итоге от решающей жертвы он отказывается. Гимли, Леголас, Арагорн, Гэндальф едва ли могут считаться апостолами Фродо (Гэндальф, посланник Валинора, Благословенных Земель, относится к иной расе, майар, однако «ангелом» может быть назван лишь в переносном смысле: его тело из плоти, хотя он и бессмертен). Наконец, и оступившийся Боромир - не Иуда, о чем красноречиво свидетельствует сцена его смерти и обряд прощания с ним. Еще более легковесным выглядит популярное сопоставление Кольца с Бомбой.

Следует признать, что помимо очевидно неверных параллелей, существуют и более глубокие трактовки отдельных тем и образов. Таково, например, сопоставление власти Саурона с фашизмом. Однако, как справедливо отмечает С. Л. Кошелев, эта аллюзия имеет характер свободной, не навязанной автором читательской ассоциации. «Показателен в этом плане эпизод с описанием орков или гоблинов, - пишет Кошелев. - Они живут в лагере с «прямыми скучными улицами и длинными серыми зданиями», имеют, кроме своего имени, личный номер, а также начальников, именуемых «Назгул» (the Nazgul) <.> Созвучие этого имени с «наци» направляет читателей к недавнему прошлому. Но в этом же эпизоде возможны и другие ассоциации <.> Страна Мордор, где живут орки, выглядит чем-то вроде муравейника, где нет места личности и свободе, где господствует жесткая целесообразность» (Кошелев, 1984, с. 136).

Возникновение подобных ассоциаций - закономерный и необходимый процесс при чтении любого, тем более фантастического произведения. Вместе с тем ясно - ассоциации относятся к сфере восприятия художественного текста.

Мир Толкина един и взаимосвязан в гораздо большей степени, чем это свойственно типичным философско-аллегорическим произведениям допустим, «Острову пингвинов» А. Франса). «Аллегорический образ, -пишет А. Ф. Лосев, - указывает на какую-нибудь абстрактную идею, от которой он не только резко отличается, но с которой даже не имеет ничего общего, причем этот аллегорический образ может быть заменен каким угодно другим, потому что он только иллюстрация какой-нибудь общей и абстрактной идеи. Совершенно другое происходит в мифе» (Лосев, 1976, с. 167).

Образы Толкина невозможно считать простыми иллюстрациями идей; с этим, по-видимому, согласятся даже сторонники концепции «аллегоризма». Том Бомбадил не реализует никакой абстракции, он - живая часть живой природы, существующей вечно. Обращаясь к определению аллегории, данному Н. Фраем (Frye, 1957, р. 90), можно утверждать, что ни в одном эпизоде «Властелина Колец» Толкин не стремится сказать: «под этим я также подразумеваю вот это».

Еще одно крупное направление литературоведческого анализа творчества писателя можно назвать мифологическим.

Мысль о том, что произведение Толкина связано с традицией эпоса и мифа, высказывалась неоднократно, начиная с первых статей о «Властелине Колец». «Толкин сделал сегодня практически невозможное, - писал Д. Хьюз, - он создал эпос, почти столь же величественный как «Беовульф», подробный как древняя хроника и старомодный в оценках как исландская сага или сэр Вальтер Скотт» (Hughes, 1970, р. 18). Еще более решительно сближает книгу Толкина с мифом Р. Рейли: «Властелин Колец» - это, конечно же, не реалистический роман, не символический роман (symbol novel), возможно, не роман вообще, с точки зрения привычного понимания термина. Кажется, это ближе всего к «мифу», но не в его обиходном значении как искажение того, что некогда было фактом или претендовало им быть. Это совсем не проблема факта. Это чистой воды вымысел, и тут-то и проходит острие бритвы, по которому должен идти и дружественный, и враждебный критик. Трилогия ставит вопос о ценности вымысла в нашу эпоху» (Reilly, 1968, р. 132-133).

Мир демифологизирован, - пишет К. Кильби, - пришел Толкин, ремифологизатор» (Kilby, 1970, р. 60). Суждения такого рода присутствуют во многих статьях и монографиях, однако вопрос о соотношении традиционных и новых черт в литературной мифологии Толкина еще далек от полного разрешения.

Серьезный опыт в этом направлении накоплен в английском и американском литературоведении (Т. Шиппи, П. Карри, Дж. Пирс, В. Флигер, Дж. Чане и др.) Так, В. Флигер видит истоки творчества Толкина в желании уйти в другой мир, в другое время, быть вне собственного времени и вне Времени вообще. Он создал свои дороги в прошлое: через мечту, которая смыкается с памятью. При этом, «.в начале его миф носил явно подражательный характер и не всегда это получалось хорошо., но постепенно его миф развивался, становился все более независимым и оригинальным» (Fliger, 1982, р. 8). Г. Уранг (Urang, 1970) приходит к выводу, что «Властелин Колец» - это не канонический миф, а мифоэпическое произведение, литературный миф. А реакция читателя на литературный миф в определенной степени аллегорическая. Следовательно, «Властелин Колец» - мифологическая аллегория. А. Петти (Petty, 1979) считает, что Толкин -современный мифотворец (mythmaker), который удачно использует, нежели объясняет древние мифологические мотивы. Дж. Чане (Chance, 2001) анализирует несколько произведений писателя, исходя из им самим заявленной задачи создания мифа для Англии. В этом исследователь видит основную заслугу писателя. Д. Хьюз (Hughes, 1970) и Ч. Мурман (Moorman, 1970) относят эпопею к мифологическому жанру, но с элементами героического эпоса. Первый связывает эти элементы с фигурой Арагорна, второй проводит прямые аналогии с «Беовульфом». И тот, и другой при этом ограничиваются отдельными элементами и не пытаются проанализировать суть героического у Толкина.

Очень интересны результаты исследования, предпринятого Т. Шиппи. (Shippey, 1982), который пишет о «культурной пропасти» между Толкином и его критиками частично из-за различий в возрасте, темпераменте, интеллектуальной подготовке, религиозных взглядах и моральных ценностях. Но главное, отмечает исследователь, в том, что у сегодняшней литературной критики слишком бедный и ограниченный инструментарий, который нельзя применить для исследования современных произведений в жанре фэнтези и научной фантастики. Более того, в связи с этим критика склонна к фальсификации того, что пытается объяснить, стремясь подогнать это, часто неосознанно, под уже известные модели. Именно это и происходит, по мнению Т. Шиппи, с творчеством Толкина. В связи с этим он подробно исследует связи между творчеством Толкина и его научной деятельностью, связи, которые позволяют писателю уйти от простого заимствования мифологических мотивов и архетипов к переосмыслению природы литературы и языка. Именно изыскания Толкина в области древней литературы и языков дали писателю богатые и разносторонние средства выражения и психологического проникновения.

Однако, как справедливо замечает Б. Роузбери, увлекшись демонстрацией гениальности творческого метода Толкина, Т. Шиппи мало что сказал о его произведениях (Rosebury, 2003).

Интересны результаты анализа, проведенного Р. И. Кабаковым в диссертационном исследовании «Повелитель Колец» Дж. Р. Р. Толкина и проблема современного мифотворчества» (Кабаков, 1989). Исследователь предпринимает плодотворную попытку анализа художественно-мифологической системы писателя в целом и «Властелина Колец» в частности. Называя это произведение мифологическим эпосом, Р. Кабаков, однако, игнорирует его героический характер и оставляет за скобками специфику героической эстетики Толкина.

Мифологические корни творчества Дж. Толкина исследует и С. А. Лузина в диссертации «Художественный мир Дж. Р. Толкина: поэтика, образность» (Лузина, 1995). Автор раскрывает своеобразие художественного видения Дж. Толкина, универсальность его «вторичного мира», логику «чудесного» и приемы фантазирования. Однако исследование проводится в «сказочно-мифологическом» контексте, что, на наш взгляд, неприемлемо по отношению к эпопее по нескольким причинам. Во-первых, к сказке не применим принцип природосообразности, исповедуемый Толкином и использованный им во «Властелине Колец». Во-вторых, сказка лишена точных временных и пространственных координат, которыми, в свою очередь, изобилует произведение Толкина. Кроме того, как будет показано ниже, язык «Властелина Колец» несет явный отпечаток эпического стиля.

Таким образом, представители «мифологического» направления литературоведческой толкинистики ограничивают эпопею «Властелин Колец» мифологическими рамками, время от времени обнаруживая в ней «героические элементы», не предпринимая, однако, попыток анализа сути героического у Толкина.

Определенную ограниченность мифологического подхода пытаются преодолеть сторонники «романной» природы эпопеи (С. Кошелев, Б. Роузбери, М. Штейнман и др.) Как уже отмечалось, С. Кошелев и М. Штейнман относят «Властелин Колец» к жанру романа-аллегории.

С ними не согласен, например, Р. Кабаков. Он полемизирует с С. Кошелевым, который в своей работе «К вопросу о жанровых модификациях романа в философской фантастике» (Кошелев, 1984) делает вывод о романной природе эпопеи Толкина. Показательно название статьи Кабакова: «Повелитель Колец» Дж. Р. Р. Толкина: эпос или роман?» (Кабаков, 1988). Автор показывает, что «Властелин Колец» не соответствует в полной мере жанровому содержанию романа как такового, герои Толкина не эволюционируют, а раскрывают в решающие моменты свою сущность, их сложные душевные движения не прослеживаются, отсутствует изображение их личной жизни. Р. Кабаков считает «Властелин Колец» мифологическим эпосом, выделяя тем самым мифологическую компоненту эпопеи.

Необходимо отметить еще одно, «религиозное», направление литературной толкинистики. (Остогер, Э. Шурмиль, Э. Эстер, Н. Г. Прохорова и др.), в рамках которого анализируются религиозные корни творчества писателя, христианские мотивы, символы и образы в его произведениях: монотеизм, валары-ангелы, Мелькор - падший ангел, Слово в начале Бытия, Неугасимое Пламя Благодати, а также мотивы любви к ближнему, всепрощения, отказ от гордыни и т. п. Правомерность данного подхода подтверждается неоднократными утверждениями автора, что «Властелин Колец» в основе своей религиозное и католическое произведение. Однако и здесь учитывается лишь один аспект творчества писателя.

Как уже отмечалось, новые возможности для изучения творчества Дж. Р. Р. Толкина открылись в связи с рядом публикаций, осуществленных на рубеже 70-80-х годов его биографом, X. Карпентером, и сыном писателя, Кристофером. До этого периода Толкин считался автором двух произведений: детской сказки «Хоббит» и трехтомной эпопеи «Властелин Колец». Эволюция его творчества виделась как путь от юношеских проб пера к первой удаче - книге для детей (1939), формированию собственной эстетической программы - в статьях «Беовульф: монстры и критики» (1937) и «О волшебных историях» (1939), и затем - к вершине, «Властелину Колец» (1954-55). Заканчивая исследование, литературоведы обычно рассматривали небольшие сказки и притчи писателя («Лист кисти Ниггля», «Фермер Джайлз», «Кузнец Большого Вуттона» и др.) По этой схеме строятся книги

П. Кочера, Р. Хелмса, Дж. Ч. Ницше, австралийский сборник под редакцией Дж. Риана и ряд других работ.

В какой-то мере эта схема была поколеблена документальной биографией X. Карпентера (1977). Приведенные в ней высказывания писателя, выдержки из писем, подробная хронология его творчества, неожиданно выдвинули на первый план не «Властелина Колец», принесшего Толкину мировую славу, а незавершенный «Сильмариллион», книгу о сотворении и первых эпохах мифологического Средиземья. Она создавалась около шестидесяти лет: первые наброски были сделаны в 1916 году, последние дополнения - внесены незадолго до смерти (1973).

В 1977 году часть «Сильмариллиона», наиболее законченная, вышла под редакцией К. Толкина. В 1980 году за ней последовали еще две книги -«Поэмы и истории» и «Незавершенные сказания Нуменора и Средиземья», которые можно считать дополнениями к «Сильмариллиону». Издание писем Дж. Р. Р. Толкина (1981) ввело в научный оборот большое количество материалов по эволюции его творчества и истории создания отдельных произведений. Наконец, в 1983 году свет увидела «Книга забытых сказаний» в двух томах, завершившая на сегодняшний день публикацию толкинских рукописей. Эти новые издания, содержащие обширную и неизвестную ранее информацию, помогают более глубоко постичь общую картину творчества писателя.

Таким образом, конец восьмидесятых годов открывает новый этап в исследовании художественного мира писателя. Становится возможным целостное рассмотрение его творчества. Очевидно, что углубленный анализ «Властелина Колец» должен теперь сочетаться с изучением «Сильмариллиона». Пошатнулась и концепция «аллегоризма»: включение толкинского творчества в единую цепь мифов и легенд еще больше осложнило поиски прямых параллелей с современностью. И, вероятно, самое важное: стало совершенно ясно, что мы имеем дело с целой мифоэпической системой, созданной в середине XX век, то есть с уникальным для литературы нового времени художественным опытом.

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена не только всевозрастающей популярностью творчества Толкина в нашей стране, но, прежде всего, неутихающими дискуссиями по поводу жанрового своеобразия его произведений и, в первую очередь, «Властелина Колец». Сегодня уже ясно, что анализа отдельных аспектов этого явления не достаточно. Необходим комплексный подход к исследованию данного многомерного и многослойного произведения. Такой подход, на наш взгляд, возможен в контексте западноевропейских литературных традиций на основе логики исторического развития литературных жанров от мифа к эпосу и рыцарскому роману. Этот вопрос на сегодняшний день остается в большой степени открытым. Подобного комплексного изучения произведений Толкина в нашей стране еще не проводилось. Это и обусловило новизну данного исследования. Кроме того, предлагаемый нами комплексный подход позволяет подробно проанализировать концепцию героического, лежащую в основе произведения Толкина, до сих пор не получившую должного освещения в отечественной толкинистике.

Целью исследования является выявление традиционных особенностей мифа, эпоса и рыцарского романа, которые используются и трансформируются писателем в его творчестве, в первую очередь, в эпопее «Властелин Колец» в ее соотнесенности с «Сильмариллионом».

Поставленная цель определила круг задач:

Выявление мифологических основ эпопеи Дж. Толкина «Властелин Колец» в ее соотнесенности с «Сильмариллионом»;

Рассмотрение эпических традиций, разрабатываемых Дж. Толкином во «Властелине Колец» в контексте авторской концепции героического;

Анализ связей между особенностями средневекового рыцарского романа и произведениями Дж. Толкина.

Теоретико-методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных ученых по поэтике мифа, древнего эпоса и рыцарского романа: Ф. В. Шеллинга, К. Г. Юнга, К. Леви-Стросса, С. С. Аверинцева, М. М. Бахтина, Р. Барта, Р. Веймана, Я. Э. Голосовкера, В. М. Жирмунского, Д. Затонского, В. В. Кожинова, Г. Леви, А. Ф. Лосева, Е. М. Мелетинского, Э Миро, А. Д. Михайлова, А. Е. Нямцу, А. А. Потебни, В. Я. Проппа, А. А. Федорова, О. М. Фрейденберг, де Фриза, Н. и М. Чедвиков и др., а также исследования творчества Дж. Толкина (Р. Кабаков, X. Карпентер, К. Килби, Р. Кочер, С. Кошелев, С. Лузина, А. Петти, Р. Роузбери, М. Сиверцев, Дж. Тайлер, Г. Уранг, В. Флигер, Р. Фостер, У. Хаммонд, М. Хукер, Дж. Чане, Т. Шиппи, М. Штейнман и др.).

Объектом исследования стал роман Дж. Толкина «Властелин Колец» в его соотнесенности с «Сильмариллионом», а также литературоведческие работы Толкина.

Предметом исследования являются особенности разрабатываемых Дж. Толкином традиционных парадигм мифа, эпоса и рыцарского романа и специфика его концепции героического.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сложность и многомерность эпопеи Дж. Толкина «Властелин Колец» делает неактуальным ее одноаспектные, односторонние исследования. Необходим новый, комплексный, подход к анализу этого произведения, позволяющий преодолеть существующие сегодня разногласия между исследователями в определении жанра «Властелина Колец» и его философского смысла.

2. Такой комплексный подход возможен в контексте западноевропейских литературных традиций на основе логики исторического развития жанров. В рамках данного подхода источниками образности Дж. Толкина в эпопее «Властелин Колец» можно считать мифологию, древний эпос и средневековый рыцарский роман. При этом писатель следует логике развития мировой литературы: от мифа к эпосу и далее - к рыцарскому роману.

3. Жанрообразующим компонентом «Властелина Колец» является героический эпос, который, с одной стороны, корнями уходит в мифологию (в собственную, созданную Толкином -«Сильмариллион», - а через нее в классическую), а с другой стороны, содержит определенные элементы средневекового рыцарского романа.

4. Создавая свой героический эпос по законам данного жанра, Толкин, однако, не принимает сути героического, характерной для древнего эпоса, и создает свою концепцию, согласно которой героизм проявляется в отказе от ofermod («чрезмерной гордости»), знаковой характеристики героя древнего эпоса, что ведет к отказу от власти во всех ее проявлениях. Герой Толкина черпает силы в природе, мужской дружбе и вере в Провидение.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней представлен анализ основных направлений толкинистики; обосновывается комплексный подход к анализу эпопеи «Властелин Колец», в контексте которого изучена специфика разрабатываемых Толкином традиционных характеристик мифа, эпоса и рыцарского романа; проанализирована авторская концепция героического.

Практическая значимость работы. Результаты проведенного исследования могут быть использованы в разработке общего курса по истории английской литературы XX в., в спецкурсах и семинарах по творчеству Дж. Толкина и учтены при дальнейшем исследовании творчества писателя.

Апробация научных результатов. Материалы исследования обсуждались на международных конференциях «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы» (Казань, 2004 г.), «Теория перевода. Типология языков. Межкультурная коммуникация» (Казань, 2006 г.), городской научно-практической конференции «Язык и методика его преподавания» (Казань, 2003 г.), на студенческих и аспирантских конференциях и семинарах. Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 192 наименования.

Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Маклаков, Иван Александрович

Заключение

Наше исследование показывает, что эпопея Дж.Толкина "Властелин Колец" представляет собой сложное многоплановое и многомерное произведение, уникальное для литературы нового времени. Оно неизменно привлекает пристальное внимание широкого круга читателей и литературных критиков. Современная "толкинистика" накопила богатый опыт анализа творчества писателя. Однако возникает потребность преодоления одномерности, одноаспектности исследований, посвященных, как правило, какой-либо одной стороне проблемы. Необходимо качественное переосмысление накопленного материала в рамках комплексного подхода, не нарушающего целостность эпопеи.

Предложенный нами комплексный подход к анализу "Властелина Колец" в контексте западноевропейских литературных традиций приводит к выводу, что это произведение характеризуется сложной многоуровневой жанровой структурой. Основным жанрообразующим компонентом эпопеи является героический эпос. Автор строит свое произведение по законам этого древнего жанра. При этом, следуя исторической традиции, писатель выводит корни своего эпоса из мифологии и одновременно закладывает в его канву базовые мотивы следующего по времени литературного жанра средневекового рыцарского романа.

Анализ показывает, что писатель активно разрабатывает мифологические темы, сюжеты, мотивы, символы и образы, конструируя свой миф о собственном мире, основываясь на базовых принципах и функциях мифологии. На этом фундаменте Толкин выстраивает свой эпос, проводя его по традиционному пути от архаики к героике, широко и плодотворно используя типические элементы древнего эпоса, помогая читателю глубже проникнуть в свой философский замысел - описание противостояния Добра и Зла. При этом сюжетная структура произведения строится на архетипическом мотиве "квеста", опасного путешествия, который лежит в основе средневекового рыцарского романа. У Толкина он начинается как авантюра и перерастает в нравственный поиск, который венчает Священная война против сил зла.

Это тесное переплетение базовых элементов мифа, эпоса и рыцарского романа и создает своеобразие мира Толкина.

Необходимо отметить, что эпопея Дж. Толкина - это не эклектическая смесь, а система, в рамках которой заимствованные мотивы и тенденции ассимилировались и изменились. При этом автор не столько следует древней традиции, сколько возрождает и творчески переосмысливает ее, создает заново, соединяя архаичные элементы с более поздними повествовательными приемами.

Однако, признавая существенное и разностороннее влияние древней культуры на творчество Толкина, нельзя согласиться с теми исследователями, которые считают это влияние единственно важным и видят в Толкине лишь искусного стилизатора и интерпретатора древних легенд. Используя в своих произведениях древние литературные мотивы, образы и символы, писатель создает своеобразную ассоциативную канву, позволяющую читателю глубже проникнуть в философский смысл его творчества. Древний миф, эпос и рыцарский роман традиционно связаны в сознании читателей с глобальными философскими проблемами. Именно эти формы позволяют рельефнее выявить философское содержание эпопеи -извечную борьбу Добра и Зла.

Толкин считал, что он создал «вторичный мир», открывающий своей фантастичностью людям какую-то скрытую правду о первом.

Главное зло по Толкину - абсолютная власть, разрушающая человека, опустошающая его душу.

О своем отношении к власти писатель говорит: «Мои политические убеждения все больше и больше склоняются к Анархии в философском смысле - разумея отмену контроля, а не усатых заговорщиков с бомбами.», ибо «самое неподобающее занятие для любого и даже святых.- это распоряжаться другими людьми. На миллион человек не найдется ни одного, кто бы подходил для такой роли, а уж менее всего - те, кто к ней стремится.» (Толкин3,2004, с. 75).

Еще одна глобальная проблема, исследуемая Толкином, это проблема смерти и бессмертия. С одной стороны, бессмертие дает эльфам мудрость, любовь к миру, глубокое понимание его проблем. С другой стороны, оно же делает их слабыми, вызывая страх перед переменами, неспособными к борьбе со Злом. Мир спасен смертными, чья сила в стремлении к переменам и отсутствии страха перед смертью, которая неизбежна.

Кроме того, наш анализ показывает, что, создавая свой героический эпос, Толкин внешне соблюдает законы жанра, не принимая, однако, сути «героического», заложенного в древнем эпосе. Писатель предлагает нам своего героя и создает собственную героическую концепцию, в основе которой отказ от ofermod («чрезмерной гордости»), основной характеристики героя древнего эпоса.

С темой героизма тесно связана еще одна проблема, поднимаемая писателем. Это проблема роли личности в истории. Мир спасают маленькие, незаметные хоббиты и их друзья. «Маленькие камешки вызывают большой обвал», - говорит Толкин устами своих персонажей. Каждое действие любого самого незначительного героя может радикально изменить ход сюжета. И автору не важно, силен герой или слаб, главное, чтоб он оставался честным и преданным.

Много места Толкин уделяет развитию истории. Развитие это линейно, если рассматривать его в контексте всех произведений автора. Действительно, прекрасных перворожденных эльфов в свое время должны были сменить люди, затем мир должен прийти к концу, когда праведные дети Творца отправятся к нему в небесные чертоги, а неправедные будут отторгнуты во тьму. Но в самом «Властелине Колец» четко вырисовывается историческая спираль, правда, угасающая. Эльфийских героев сменяют их ученики - такие же герои - люди. Времена героев уходят в прошлое, и вновь приходят эльфы, но уже не те, что были раньше, и так далее. Все произведение пронизано грустными упоминаниями о славном прошлом, которое ушло без возврата. В эпопее Третья эпоха исчерпала свой внутренний конфликт: Саурон побежден, в грандиозной катастрофе рушатся символы власти, и человеку предстоит начать свою, Четвертую эпоху.

Важно, что в исторической концепции Толкина наряду с циклом значим и процесс. С одной стороны, процессом является уже упомянутый переход от века к веку. Этот регресс - следствие появления зла и борьбы с ним, но без него мир застыл бы в бессмысленном повторении. С другой стороны, длящиеся за пределом отдельного века тенденции выражены образами хранителей эльфийских колец, «долгожителей».

Процесс и цикл взаимосвязаны у Толкина, и конец цикла есть победа процесса, «счастливый поворот», к которому через опасности, испытания и борьбу привело действие эпопеи.

К концу книги мир окончательно теряет свою магию. Эльфы уходят из Средиземья - главной арены действий всех книг Толкина. Но мир остается - в надежных руках людей. Они не так велики и не так прекрасны, но, в конечном счете, именно они лучше всех обустроят жизнь Средиземья, ведь, как говорит эльф, «людские свершения долговечнее наших». А объясняется это тем, что в людях сидит вечная, непреодолимая тяга к действиям, преобразованиям, творчеству. То, что не сделает отец, удастся сыну, и следующему поколению невдомек разочарования предыдущего. Всегда человеку сопутствует разрушение построенного ранее, но всегда «вызревает нежданный посев». По Толкину, это великий человеческий дар, но и беда, так как «несбыточны людские мечтания»

Перед нами героический эпос XX века. Создав причудливый мир, в котором переплетаются древние мифы, героика эпоса и нравственный поиск рыцарского романа, Толкин ставит вопросы общечеловеческого характера, которые приобрели особую актуальность в современном мире, и предлагает нам своего «героя нашего времени». И это показывает всю несостоятельность обвинений писателя в эскапизме. Толкин не эскапист, он, скорее, социальный критик. Подробный анализ этой стороны его творчества может, на наш взгляд, стать одним из перспективных направлений изучения художественного мира писателя. Другое возможное направление мы видим в исследовании творчества Дж. Толкина в контексте современного жанра фэнтези.

Кроме того, предложенный нами комплексный подход не является замкнутой системой, он открывает возможности дальнейшего исследования эпопеи Толкина, проследив, например, развитие ее романной составляющей. И тогда здесь можно обнаружить элементы не только рыцарского, но и плутовского романа, романа воспитания и т.д., а также полнее раскрыть христианские корни его творчества.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Маклаков, Иван Александрович, 2007 год

1. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. - 752 с.

2. Гальфрид Монмутский. История Бриттов; Жизнь Мерлина./ Г. Монмутский. М.: Наука, 1984. - 286 с.

3. Де Труа Кретьен. Ивэйн, или рыцарь со львом / Кретьен Де Труа // Средневековый роман и повесть. М.: Художественная литература, 1974.-с. 31-153

4. Исландские саги: В 2 т. / под общ. ред. О. А. Смирницкой. Т. 1. СПб., 1999.-831 с.

5. Исландские саги: В 2 т. / под общ. ред. О. А. Смирницкой. Т. 2. СПб., 1999.-560 с.

6. Исландские саги. Ирландский эпос. М.: Худ. литература, 1973. - 863 с.

7. Кун Н. А. Мифы Древней Греции / Н. А. Кун. М., 2000. - 622 с.

8. Мэлори Т. Смерть Артура. / пер. Бернштейн / Т. Мэлори. М.: 1974. -899 с.

9. Падение Камелота / пер. Ждановой. М.: Тера, 1996. - 144 с. Ю.Старшая Эдда. / Пер. А. Корсуна. - Изд-во «Азбука-класс», 2001.752с.

10. Толкин1 Дж. Р. Р. «Беовульф»: чудовища и литературоведы. / Дж. Р. Р. Толкин // Профессор и чудовища. СПб., 2004. с. 13-109.

11. Толкин Дж. Р. Р. Властелин Колец: Трилогия / Дж. Р. Р. Толкин. М.: ЭКСМО, 2002.-992 с.

12. Толкин2 Дж. Р. Р. Возвращение Бюрхнота, сына Бюрхтельма. / Толкин Дж. Р. Р.// Профессор и чудовища. СПб., - 2004. - с. 110-141

13. Толкин Дж. Р. Р. Лист работы Мелкина / Дж. Р. Р. Толкин // Дерево и лист. М.: Гнозис, 1997.-е. 113-141.

14. Толкин Дж. Р. Р. О волшебных сказках / Дж. Р. Р. Толкин // Утопия и утопическое мышление. М.: Прогресс, 1991. - 405 с.

15. Толкин3 Дж. Р. Р. Письма / Дж. Р. Р. Толкин. М.: Эксмо, 2004. - 576 с.

16. Толкин Дж. Р. Р. Сильмариллион: Пер. / Дж. Р. Р. Толкин. Б. М.: изд-во Власова, 1992.-275 с.

17. Толкин4 Дж. Р. Р. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь. / Дж. Р. Р. Толкин// Профессор и чудовища. СПб., - 2004. - с. 199-278.

18. Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и Обратно / Пер. с англ./ Дж. Р. Р. Толкин. СПб.: Амфора, 2002. - 335 с.

19. Эшенбах В. Парцифаль. / В. Эшенбах // Средневековый роман и повесть. М.: Художественная литература, 1974. с. 261-581.

20. Tolkien J. R. R. The Fellowship of the Ring. / J. R. R. Tolkien. Boston-N. Y.: Houghton Mifflin Company, 1994. - 398 p.

21. Tolkien J. R. R. The Return of the King. / J. R. R. Tolkien. Boston-N. Y.: Houghton Mifflin Company, 1994. - 412 p.

22. Tolkien J. R. R. The Two Towers. / J. R. R. Tolkien. Boston-New York: Houghton Mifflin Company, 1994. - 327 p.

23. Теоретическая и научно-критическая литература

24. Алексеев М. П. История зарубежной литературы. Средние века и Возрождение. / М. П. Алексеев. Высшая школа., 1978. - 572 с.

25. Андреев М. Л. Рыцарский роман в эпоху Возрождения / М. Л. Андреев. М.: Наследие, 1992. - 256 с.

26. Аникст А. История английской литературы / А. Аникст. М.: Учпедгиз, 1956.-483 с.

27. Апенко Е. М. «Сильмарилион» Джона Толкина / Е. М. Апенко// Вестник ЛГУ. 1989. №2 - с.41-46.

28. Аристотель. Поэтика / Аристотель. Л.: ACADEMIA, 1927. - 119 с.

29. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика: пер. с фр. / Р. Барт. -М.: «Прогресс Универс», 1994. 615 с.

30. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики / М. М. Бахтин. М.: Наука, 1963.-272 с.

31. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса / М. М. Бахтин. М.: Наука, 1965. - 217 с.

32. Бахтин М. М. Эпос и роман / М. М. Бахтин СПб.: Азбука, 2000. - 301 с.

33. Бондаренко Г. В. Религия утраченных дней: Д. Р. Р. Толкин: русский опыт прочтения. // Независимая газета. 2001. - № 32. - с. 5

34. Бычков В. В. Малая история Византийской эстетики./В.В. Бычков М., 1981,220 с.

35. Гаков В. С. Сказка-жизнь профессора Толкина./В.С. Гаков.//Детская литература. 1983 .-№7-с.31-68.

36. Гарднер Л. Царства Властителей Колец: По ту сторону сумеречного мира / Л. Гарднер. М.: Фаир-Пресс, 2003. - 352 с.

37. Гегель. Г.-В. Ф. Эстетика. В 4-х Т. Т. 1./Г.-В. Ф. Гегель. М., 1961. -312 с.

38. Гегель. Г.-В. Ф. Эстетика. В 4-х Т. Т. 2. /Г.-В. Ф. Гегель. М., 1969. -326 с.

40. Григорьева Н., Грушецкий В. Главная книга Толкина./ Н. Григорьева, В. Грушецкий. // Знание сила. - 1992. - № 9, - с. 120-122.

41. Гридин А. Драконоборческие мифы в творчестве Толкина /А. Гридин.// Эстель. - 1997. - №4 - с. 40-53.

42. Гринцев П. А. Две эпохи романа. Генезис романа в литературах Азии и Африки / П. А. Гринцев. М.: Наука, 1980. - 354 с.

43. Грифцов Б. А. Теория романа / Б. А. Грифцов. М.: Наука, 1927 - 290 с.

44. Грушецкий В. Человек, который все знал. / В. Грушецкий // Если. -1992.-№4.-с. 94-96.

45. Гуревич А. Я. «Эдда» и сага / А. Я. Гуревич. М.: 1979. - 192 с.

46. Дей Д. Путеводитель по миру Толкина./Д. Дей. М.: изд-во Яуза, 2004. -368 с.

47. Жирмунский В. М. Героический эпос / В. М. Жирмунский. JL: Наука, 1974.-727 с.

48. Жирмунский В. М. История западноевропейской литературы / В. М. Жирмунский. М., 1947. - 615 с.

49. Жуков Б. Охота на эльфов./Б. Жуков. // Палантир, 1998. №17. - с. 12 -18.50.3атонский Д. Искусство романа и XX век / Д. Затонский. М.: Худ. лит-ра, 1973.-535 с.

50. Кабаков Р. И. «Повелитель Колец» Дж. Р. Р. Толкина и проблема современного литературного мифотворчества: автореф. дисс. канд. филол. наук /Р. Н. Кабаков. - JL, 1989. 25 с.

51. Кабаков Р. Н. «Повелитель Колец» Дж. Р. Р. Толкина: эпос или роман?/Р. Н. Кабаков. Деп. в ИННОН АН СССР 60389 - 37042. -Ленинград, 1988. - 14 с.

52. Каменкович М. Создание вселенной./ М. Каменкович. СПб.: «Азбука», 1995.-219с.

53. Каменкович М. Троянский конь./М. Каменкович. // Палантир, 1998. № 10.- с. 17-25.

54. Карпентер X. Д. Д. Р. Р. Толкин. Биография. М. 2002. - 432 с.

55. Кинн Е. Параллельные сюжеты в «Сильмариллионе» и «Властелине Колец» как отражение христианства и теории «северного мужества»./Е. Кинн. // Палантир. 2001, - № 26. - с. 3-5, № 27. - с. 42-43.

56. Кожинов В. В. Происхождение романа./ В. В. Кожинов. М.: Сов. литра, 1963.-439 с.

57. Козлов А. С. Мифологическое направление в литературоведении США: автореф. дисс. .д-ра фил. наук. / А. С. Козлов. М., 1986. -28 с.

58. Колберт Д. Волшебные миры «Властелина Колец»./ Д. Колберт. М., 2003.- 182 с.

59. Королев К. М. О кузнецах и кольцах./К. М. Королев.- М.: Издательство ЭКСМО-Пресс, 2001. 297 с.

60. Кошелев С. JI. Жанровая природа «Повелителя Колец» Дж. Р. Р. Толкина./ С. JI. Кошелев. // Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе. Вып. 6. М., 1981. - с. 81-96

61. Кошелев С. Л. Философская фантастика в современной английской литературе (романы Дж. Толкина, У. Голдинга и К. Уилсона 50-60-4 гг.): автореф. дисс.канд. филол. наук/С. Л. Кошелев. - М., 1983.-19 с.

62. Курицын В.Н. Мир спасет слабость./В.Н. Курицын. // Дружба народов 1992-№2-С.35-49.

63. Лихачев С.В. Миф работы Толкина / С. В. Лихачев. // Литературное обозрение. 1993. - №11/12.-С.91-104.

64. Лихачева С. Б. Аллитерационная поэзия в творчестве Д. Р. Р. Толкина: автореф. дисс. .канд. филол. наук / С. Б. Лихачева М., 1999. - 22 с.

65. Леви-Стросс К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс. М.: 1985.-257 с.

66. Лейтес Н. С. Роман как художественная система./ Н. С. Лейтес. -Пермь, 1985.-80 с.

67. Лосев А. Ф. Гомеровский эпос. / А. Ф. Лосев. // Античная литература -М.,- 1980.-с. 35 -68.

68. Лосев А. Ф. Диалектика мифа. Дополнение к «Диалектике мифа». / А.Ф. Лосев М., 2001. - 559 с.

69. Лосев А. Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. / А.Ф. Лосев -М.,- 1976.-367 с.

70. Лузина С. А. Художественный мир Дж. Р. Р. Толкина: поэтика, образность: автореф. дисс. .канд. филол. наук./С. А. Лузина. М., 1995.-23 с.

71. Макклейн М. Индоиранские влияния на Толкина./М. Макклейн. // Палантир, 1997. № 8. - с. 23-26, № 9. - с. 15-17.

72. Мамаева Н.Н. Это не фэнтези! К вопросу о жанре произведений Толкина /Н.Н. Мамаева. // Известия Уральского государственного университета Екатеринбург, 2001-№21,- с.6-15.

73. Медведева Н. Г. Миф как форма художественной условности: автореф. дисс. канд. филол. наук/Н. Н. Медведева. -М., 1984. -23 с.

74. Мелетинский Е. М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. / Е. М. Мелетинский. М.: Наука, 1986. - 319 с.

75. Мелетинский Е. М. От мифа к литературе. / Е. М. Мелетинский. М., 2000.- 170 с.

76. Мелетинский Е. М. Происхождение героического эпоса / Е. М. Мелетинский. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1963. - 461 с.

77. БО.Мелетинский Е. М. Средневековый роман / Е. М. Мелетинский. М.: Наука, 1993.-303 с.

78. Мелетинский Е. М. «Эдда» и ранние формы эпоса / Е. М. Мелетинский. -М.: Наука, 1986.-363 с.

79. Михайлов А. Д. Роман и повесть высокого Средневековья / А. Д. Михайлов // Средневековый роман и повесть. М.: Худ.литература, 1974.-с 5-28.

80. Михайлов А. В. Роман и стиль / А. В. Михайлов. М.: Наука, 1982. -306 с.

81. Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман и вопросы типологии жанра в средневековой литературе / А. Д. Михайлов. М.: Наука, 1976. -349 с.

82. Мортон A. JI. От Мэлори до Элиота./А. JI. Мортон. М., 1970. - 256 с.

83. Муррей Р. Дж. Р. Р. Толкин и искусство притчи./Р. Муррей. // Палантир. 1998. - № 15. - с. 14-20

84. Найдыш В. М. Философия мифологии. От античности до эпохи романтизма / В. М. Найдыш. М.: Гардарики, 2002. - 554 с.

85. Пропп В. Я. Морфология сказки. / В. Я. Пропп. Л.: Наука, 1969. - 635 с.

86. Пропп В. Я. Русский героический эпос / В. Я. Пропп. М.: Лабиринт, 1999.-640 с.

87. Прохорова Н. Г. Приглашение к бегству /Н. Г. Прохорова // Знание-Сила 1992.- №Ю - с. 100-110.

88. Сапковский А. Критические статьи / А. Сапковский // Дорога без возврата. М.: ACT, 1999. - с. 295-445.

89. Семенова Н. Это не простое кольцо, а какой-то прибор!/Н. Семенова. // Знание-сила, 1997. № 9. - с. 14 - 20

90. Сиверцев М. А. Толкинизм как элемент неорелигиозности./М. А. Сиверцев. // Палантир. 2001. - № 26. - с. 5-11.

91. Смирнов А. А. Из истории западноевропейской литературы / А. А. Смирнов. М-Л.: Худ. лит-ра, 1965. - 367 с.

92. Соколов В. В. Средневековая философия / В. В. Соколов. М.: Наука, 1979.-241 с.

93. Тимофеев Л. И. Теория литературы. Учебник для высших педагогических учебных заведений./Л.И. Тимофеев. М., 1934. - 317 с.

94. Тодоров Ц. Введение в фантастическую литературу / Ц. Тодоров. -М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. 144 с.

95. Томашевский Б. Теория литературы (Поэтика). / Б. Томашевский. -М.-Л.: 1928.-232 с.

96. Уайт М. Джон Р. Р. Толкиен: Биография./ М. Уайт. М., 2002. -315 с.

97. Факт, домысел, вымысел в литературе. Межвузовский сборник научных трудов: под ред. Розановой Л. А. Иваново: Ивановский гос. ун-тет, 1989- 175 с.

98. Федоров П. Письмо участникам диспута./ П. Федоров. // Палантир. 2000. - №22. - с. 10-20

99. Фиглин Т. П. Еще раз о Толкине и Энге./Т. П. Фиглин. // Резвый пони. 1996. - № 5 (8). - с. 6 - 7.

100. Фиглин Т. П. Толкин и современная психология./Т. П. Фиглин. // Резвый пони. 1996. - № 4 (7) - с. 6-7.

101. Хукер М. Запада нет, но Бог есть. «Хоббит» в переводе Рахмановой./М. Хукер. // Палантир, 1998. № 14. - с. 9 - 12.

102. Хукер М. Толкин еще ждет своего русского переводчика./ М. Хукер. // Палантир, 1999. № 27. - с. 17 - 19.

103. Циркин Б. Б. Мифы Древнего Рима. / Б. Б. Циркин. М., 2002. -559 с.

104. Чистяков П. Произведения Толкина: священные тексты или псевдоисторические хроники?/П. Чистяков. // Палантир. 2001. - № 25. -с. 4-6.

105. Шамина В. Б. Миф и американская драма: дис. канд. филол. наук./В. Б. Шамина. Казань, 1979. - 211 с.

106. Шеллинг Ф. В. Философия искусства / Ф. В. Шеллинг. М.: Мысль, 1966. - 496 с.

107. Шиппи Т. Толкин и Исландия: Филология Зависти./Т. Шиппи. -М., 1981.-250 с.

108. Штейнман М. А. Поэтика английской иносказательной прозы XX века (Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис): автореф. дис. .канд. филол. наук./М. А. Штейнман. М., 2000. - 24 с.

109. Шурмиль Э. А. Проблема духовной культуры в творчестве Джона Рональда Руэла Толкина. / Э. А. Шурмиль // Духовная культура: проблемы и тенденции развития. Сыктывкар, 1994. - с. 12-60.

110. Эарендил. Теория Л. Н. Гумелева применительно к истории Средиземья./ Эарендил. // Резвый пони. 1996. - № 1 (4). - с. 14-16.

111. Эйкинскьянди Т. Комментарии к «Властелину Колец»./Т. Эйкинскьянди // Палантир, 1998. № 14. - с. 20 - 25, № 15 - с. 6 - 14.

112. Эко У. Заметки на полях «Имени Розы» / У. Эко // Имя Розы М.: Кн. Палата, 1989. - с. 428-466

113. Эсаянек А. А. Своеобразие романа как жанра./А. А. Эсаянек М.,1978.-270 с.

114. Эстер Э. Толкин и христианство. / Э. Эстер. М., 1998. - 153 с.

115. Юнг К. Г. Душа и миф: шесть архетипов./К. Г. Юнг. М.: Совершенство, 1997. - 387 с.

116. Якубенко В. Скоро будет открыт храм забытой истины./В. Якубенко. // Киевские ведомости. 1993. - №6. - с. 4.

117. Anderson D. Tolkien After all These Years / D. Anderson.// Meditations on Middle-Earth. N. Y., 2002. - p. 129-152

118. Baudouin Ch. Le triophe du heros. / Ch. Baudouin Paris, 1952.-230p.

119. Blackwelder R. A. A Tolkien Thesaurus. / R. A. Blackwelder // Garland, N. Y. & London, 1990.- 176p.

120. Burns M. Gandalf and Odin./M. Burns. Westport: Greenwood, 2000. -231 p.

121. Carpenter R. Folk Tale, Fiction and Saga in the Heroic Epics / R. Carpenter. - Berkley - Los-Angeles, 1946. - 437 p.

122. Carter L. Tolkien: A Look Behind The Lord of the Rings./L. Carter. -N. Y., 1969.-314 p.

123. Chadwick К. M., Chadwick M. K. The Growth of Literature /К. M. Chadwick, M. К Chadwick.-L.: 1932-1940, vol. 1-3.

124. Chance J. The Lord of The Rings: The Mythology of Power. / J. Chance. Kentuky, 2001. - 162 p.

125. Chance J. Tolkien"s Art: A Mythology for England./J. Chance. N.Y.,1979.-262 p.

126. Cord O. How Tolkien Means./O. Cord. // Meditations on Middle -Earth. New York, - 2002. - p. 153-174

127. Edelson M. Allegory in the English Literature of the Twentieth Century./M. Edelson. Lodz, 1985. - 153 p.

128. Evans R. J. R. R. Tolkien./ R. Evans. -N. Y., 1972. -210 p.

129. Fliger V. A Question of Time. J. R. R. Tolkien"s Road to Faerie./V. Fliger. London, 1982. - 220p.

130. Foster R. A Complete Guide to Middle-Earth From The Hobbit to The Silmarillion. / R. Foster. N.Y., 1978,- 179p.

131. Frye N. Anatomy of criticism. /N. Frye. Princeton, - 1957. - 307 p.

132. Fuller E. The Lord of the Hobbits./ E. Fuller. // Tolkien and the critics. -London, 1968.-p. 31-45.

133. Goldstein L. The Mythmaker./ L. Goldstein. // Meditations on Middle Earth.-N. Y., 2002.-p. 185-199.

134. Gould E. Mythical Intentions in Modern Literature / E. Gould. -Princeton: Princeton University Press, 1981. 279 p.

135. Graham M. Influences of the Norse God Odin on Tolkien Mythology/ M. Graham. Boston, 2003. - 107 p.

136. Grant P. Tolkien"s Archetype and Word. // Tolkien. New critical perspectives./ P. Grant. Lex., 1981. -105 p.

137. Hammond W. J. R. R. Tolkien, Artist and Illustrator./W. Hammond. -L„ 1995. -169p.

138. Helms R. Tolkien"s world. / R. Helms. L., 1974 - 145 p.

139. Hobb R. A Bar and a Quest./R. Hobb. // Meditations on Middle-Earth. -N. Y., 2002.-p. 85-100

140. Hoffler O. Das Opferin Semnonenhaim und die Edda Edda Skalden Saga. Festschtift Genzmer / O. Hoffler. - Hieldelberg, 1952. - 356 p.

141. Hughes D. Pietis and Giant Forms in "The Lord of the Rings"./D. Hughes. // Shadows of Imagination. L., 1970. - p. 81-97.

142. Isaaks N. D. On the possibilities of writing Tolkien criticism./ N. D. Isaaks. // Tolkien and the critics. L., 1968. - p. 1-5

143. Keenan H.T. The Appeal of the "Lord of the Rings"./H. T. Keenan.//Tolkien and Critics. L., 1968. - p. 1-11

144. Kilby C. Meaning in "The Lord of the Rings"./C.S. Kilby. // Shadows of Imagination.- L., 1970. p 70 - 80.

145. Kilby C. Tolkien and The Silmarillion./C. Kilby. Boston, 1976.-158p.

146. Kocher P. Master of Middle Earth: The Fiction of J. R. R. Tolkien./P. Kocher.-N.Y., 1972.- 170p.

147. Levy G. R. The Sword from the Rock / G. R. Levy. L.: 1953. - 3141. P

148. Lewis C. S. The Dethronement of Power./ C. S. Lewis.// Tolkien and the critics./C. S. Lewis. -L., 1968. p. 12-16.

149. Lewis C. S. The Gods Return to Earth. // Time&Tide, Aug. 14, 1954.-p.11-12.

150. Lewis C. S. Tolkien"s "The Lord of the Rings". / Lewis C. S.// On Stories and Other Essays on Literature. N.Y., 1982. - p. 25-80,

151. Moorman Ch. Now Entertain Conjecture of a Time The Fictive Worlds of C. S. Lewis and J. R. R. Tolkien/ Ch. Moorman. // Shadows of Imagination. - L., 1970. - p. 59-69

152. O"Neil T. R. The individuated hobbit./T. R. O"Neil. Boston, 1979. -200 p.

153. Petty A. One Ring to Bind Them All: Tolkien"s Mythology ./A. Petty. -N.Y., 1979.-122 p.

154. Raglan F. R. The Hero. A Study in Tradition, Myth and Drama / F. R. Raglan.-L.: 1936.-321 p.

155. Raffel B. "The Lord of the Rings" as Literature./B. Raffel. // Tolkien and the critics. L., 1968. - p. 239-269.

156. Ready W. Understanding Tolkien and "The Lord of the Rings"VW. Ready.-N.Y.,- 1968.- 145p.

157. Reilly R. Tolkien and the Fairy-Story./R. Reilly. // Tolkien and the critics. -L., 1968.-p. 130-145.

158. Rosebury B. Tolkien: A Cultural Phenomenon./B. Rosebury. L., 2003.-246 c.

159. Ryan J. S. Tolkien: Cult or Culture? /J. S. Ryan. Armdale, 1969.-175p.

160. Sale R. Modern Heroism. Essays on D. H. Lawrence, W. Empson, and J. R. R. Tolkien./ R. Sale. Berkley, 1973.- 214p.

161. Shippey T. A. Creation from Philology in "The Lord of the Rings".// J. R. R. Tolkien. Scholar and Storyteller. / T. A. Shippey. L., 1979. p. 286316.

162. Shippey T. The Road to Middle-Earth./T. Shippey. L., 1982.- 315p.

163. Spacks P. M. Power and Meaning in "The Lord of the Rings"./P. Spacks. // Tolkien and the Critics. L., 1968. - c. 47 - 63

164. Tolkien and the critics. Essays on J. R. R. Tolkien"s "The Lord of the Rings", ed. By N. D. Isaaks and R. A. Zimbargo. L., 1969. - 270 p.

165. Tolkien J. R. R. Foreword to "The Lord of the Rings". /J. R. R. Tolkien.// Fellowship of the Ring. N. Y., 1965. - p. Ill - XV.

166. Turtledove H. The Ring and Meditations on Middle-Earth./H. Turtledove. -N. Y„ 2002. 174p.

167. Tyler J. E. A. The Tolkien Companion./J. E. A. Tyler L., 1977.-156p.

168. Urang G. Tolkien"s Fantasy. The Phenomenology of Hope./G. Urang. //Shadows of Imagination. -L., 1970. p. 97-110.

169. Vriez J. Heldenlied und Heldensage. / J. Vriez. Munchen, 1961. -285 p.1. Справочная литература

170. Большой англо-русский словарь / Под общ рук. И. Р. Гальперина. Т. 2.-М.: Искусство, 1979. 582 с.

171. Ильин И. П. Современное зарубежное литературоведение. Энциклопедический справочник / П. И. Ильин, Е. А. Цурганова, А. В. Дранов и др. М.: Интрада - ИНИОН, 1999. - 319 с.

172. Кельтская мифология: Энцикл. М.: ЭКСМО, 2002. - 639 с.

173. Королев К. М. Толкин и его мир: Энциклопедия./ К. М. Королев. М.: ООО «Изд-во ACT», 2000, - 440 с.

174. Литературный энциклопедический словарь (ЛЭС) М.: Дограф. 1999.- 596 с.

175. Мифология Британских островов: Энцикл. М.: ЭКСМО; СПб.: Terra Fantastica, 2004. - 640 с.

176. Мифы народов мира: Энцикл.: В 2-х т. / Под ред. С. А. Токарева. Т. 1.-М., 2003.-671 с.

177. Мифы народов мира: Энцикл.: В 2-х т. / под ред. С. А. Токарева. Т. 2.-М., 2003.-719 с.

178. Трессидер Дж. Словарь символов / Дж. Трессидер. М.: Фаир-пресс, 2001.-448 с.1. Электронные источники

179. Ассиди. Кто стучится в мозг ко мне или кое-что относительно общения с существами иных миров./Ассиди. http://eressea.ru/assidi/gostishim/

180. Бочарова JI. Разбор «Сильмариллиона» по Фрейду./ Л. Бочарова. -http://eressea.inc.ru/library/public/

181. Кошелев С. Л. «Великое сказание» продолжается. / С. Кошелев. -www.kulichki.ru

182. Лузина С. А. Проблема универсальности мифологического образа Дж. Р. Р. Толкьена (Миф о деревьях Валинора) / С. А. Лузина -www.kulichki.ru

183. Немировский А. Заклятье кольца и идентификация Черной Речи./А. Немировский. www.dragonsnest.ru

184. Прохорова Н. Г. Добродетели мира Толкина: деяние и недеяние. / Н. Г. Прохорова. www.kulichki.ru

185. Auden W. Н. At the end of the Quest, Victory / W. H. Auden. -http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F6091EF7395A137A93C0A B178AD85F428585F9

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

ьФПФ ТЕЖЕТБФ РПУЧСЭЈО ЖЙМПУПЖУЛЙН ЧПЪЪТЕОЙСН дЦПОБ тПОБМШДБ тХЬМБ фПМЛЙЕОБ Й ЙИ ПФТБЦЕОЙА Ч РТПЙЪЧЕДЕОЙСИ РЙУБФЕМС. ьФБ ФЕНБ ЙОФЕТЕУОБ РП ОЕУЛПМШЛЙН РТЙЮЙОБН. чП-РЕТЧЩИ, ПОБ ЙЪХЮЕОБ ЛТБКОЕ НБМП, ОЕУНПФТС ОБ ЧУА ЕЈ ЧБЦОПУФШ. рТЙ ОБРЙУБОЙЙ ЬФПК ТБВПФЩ ПЛБЪБМПУШ ЛТБКОЕ ФТХДОП ОБКФЙ ЛБЛХА-МЙВП МЙФЕТБФХТХ, ЛБУБАЭХАУС фПМЛЙЕОБ, ЪБ ЙУЛМАЮЕОЙЕН РТЕДЙУМПЧЙК Л ЙЪДБОЙСН ЕЗП ЛОЙЗ ЙМЙ ПФДЕМШОЩИ УФБФЕК. фЕН ОЕ НЕОЕЕ, У НПЕК ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС, ЬФБ ФЕНБ ЧРПМОЕ ДПУФПКОБ ЗМХВПЛПЗП Й ФЭБФЕМШОПЗП ЙЪХЮЕОЙС.

фПМЛЙЕО - ЬФП ЙЪЧЕУФОЩК БОЗМЙКУЛЙК РЙУБФЕМШ XX ЧЕЛБ. жЙМПМПЗ РП ПВТБЪПЧБОЙА, ПО РЙУБМ ПФОАДШ ОЕ РТПУФЩЕ Й ОЕ ДЕФУЛЙЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙС. ч ОЙИ ЪБЛМАЮЕОЩ ЗМХВПЮБКЫЙЕ ЖЙМПУПЖУЛЙЕ НЩУМЙ Й ЙДЕЙ, ЗХНБОЙУФЙЮЕУЛЙЕ Й ТЕМЙЗЙПЪОЩЕ ЧЪЗМСДЩ.

пДОБЛП РЙУБФЕМШ ЙЪМПЦЙМ ЙИ Ч ФБЛПК ЖПТНЕ, ЮФПВЩ ПОЙ ВЩМЙ МЕЗЛЙ ДМС РПОЙНБОЙС Й ДПУФХРОЩ ЙНЕООП НПМПДЈЦЙ. еНХ ХДБМПУШ ДПОЕУФЙ УЧПЙ НЩУМЙ ДП НПМПДЩИ МАДЕК ОЕУЛПМШЛЙИ РПЛПМЕОЙК ЧУЕЗП НЙТБ МХЮЫЕ, ЮЕН МАВПНХ ДТХЗПНХ РЙУБФЕМА. й, ЛПОЕЮОП, ЬФБ ФЕНБ ВЩМБ ПУПВЕООП ЙОФЕТЕУОБ ДМС НЕОС, Ф. Л. фПМЛЙЕО СЧМСЕФУС ПДОЙН ЙЪ НПЙИ МАВЙНЩИ БЧФПТПЧ Й НОЕ ЛБЦЕФУС, ЮФП С РПОЙНБА ЕЗП РТПЙЪЧЕДЕОЙС.

ч ЬФПК ТБВПФЕ С УФБЧЙМ РТЕД УПВПК ГЕМШ ТБУЛТЩФШ ПУОПЧОЩЕ РХОЛФЩ ЖЙМПУПЖУЛПЗП НЙТПРПОЙНБОЙС фПМЛЙЕОБ, РПЛБЪБФШ ЙИ ЪОБЮЙНПУФШ Й ЗМХВЙОХ. оБЙВПМЕЕ РПМОП РПЪЧПМСАФ ЬФП УДЕМБФШ ОЕУЛПМШЛП РТПЙЪЧЕДЕОЙК БЧФПТБ, ЛПФПТЩЕ СЧМСАФУС ОБЙВПМЕЕ СТЛЙНЙ Й ЧДХНЮЙЧЩНЙ: "чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ", "уЙМШНБТЙММЙПО", "лХЪОЕГ ЙЪ вПМШЫПЗП чХФФПОБ", "мЙУФ ТБВПФЩ нЕМЛЙОБ" . фБЛЦЕ, ДМС ВПМЕЕ РПМОПЗП РПОЙНБОЙС ФЧПТЮЕУФЧБ РЙУБФЕМС, ОЕПВИПДЙНП ТБУУНПФТЕФШ ЙУФПТЙЮЕУЛЙК ЖПО ЕЗП ЦЙЪОЙ. ьФП РПНПЦЕФ РПОСФШ, ЛБЛЙЕ ГЕМЙ РТЕУМЕДПЧБМ фПМЛЙЕО РТЙ ОБРЙУБОЙЙ УЧПЙИ РТПЙЪЧЕДЕОЙК, ЮФП ПО ИПФЕМ УЛБЪБФШ ЮЙФБФЕМА.

вЙПЗТБЖЙС фПМЛЙЕОБ.

дЦПО тПОБМШД тХЬМ фПМЛЙЕО ТПДЙМУС Ч 3 СОЧБТС 1892 ЗПДБ Ч ЗПТПДЕ вМХНЖПОФЕКОЕ, УФПМЙГЕ АЦОПБЖТЙЛБОУЛПК пТБОЦЕЧПК тЕУРХВМЙЛЙ. фБН ПО РТПЦЙМ ФТЙ ЗПДБ Й ЪБФЕН, РПУМЕ УНЕТФЙ ПФГБ, РЕТЕУЕМЙМУС У НБФЕТША Ч бОЗМЙА, Ч уФТЬДЖПТД-ОБ-ьКЧПОЕ.. пВ бЖТЙЛЕ Х фПМЛЙЕОБ ПУФБМЙУШ ЛТБКОЕ ПФТЩЧПЮОЩЕ Й ТБЪНЩФЩЕ ЧПУРПНЙОБОЙС, ОП ДП ЛПОГБ ЦЙЪОЙ АЦОЩЕ УФТБОЩ БУУПГЙЙТПЧБМЙУШ Х ОЕЗП У "ВЕЪЗТБОЙЮОПК ЧЕМШДПК, ФСЦЛЙН ЪОПЕН Й ЦХИМПК ЧЩУПЛПК ФТБЧПК". ьФЙ БУУПГЙБГЙЙ МЕЗЛП НПЦОП РТПУМЕДЙФШ Ч РТПЙЪЧЕДЕОЙСИ БЧФПТБ. оБРТЙНЕТ, ДМС ЗЕТПЕЧ "чМБУФЕМЙОБ ЛПМЕГ" Ч АЦОЩИ УФТБОБИ ОЕЭБДОП УЧЕФЙФ УПМОГЕ, "ФХЮ ФБН РПЮФЙ ОЙЛПЗДБ ОЕФ, Б МАДЙ У ЮЈТОЩНЙ МЙГБНЙ УФТБЫОП УЧЙТЕРЩЕ".

нБФШ РЙУБФЕМС УЮЙФБМБ, ЮФП ДЕФЙ ДПМЦОЩ ТБУФЙ Х ТЕЛЙ ЙМЙ ПЪЕТБ, УТЕДЙ ДЕТЕЧШЕЧ Й ЪЕМЕОЙ. ьФП ПДОБ ЙЪ РТЙЮЙО, РПЮЕНХ РТЙТПДБ ЪБОЙНБЕФ ПЗТПНОПЕ НЕУФП Ч ТБВПФБИ фПМЛЙЕОБ, ПОБ СЧМСЕФУС ДМС ОЕЗП ЗМБЧОЩН ЦЙЪОЕФЧПТОЩН ОБЮБМПН. рТЙТПДБ ЧУЕЗДБ УЧСЪБОБ У ЗБТНПОЙЕК.

нБФШ БЧФПТБ, нЕКВМ фПМЛЙЕО, ЧУЛПТЕ РПУМЕ ЙИ РТЙЕЪДБ Ч бОЗМЙА ПВТБФЙМБУШ Ч ЛБФПМЙЮЕУФЧП Й ЧПУРЙФЩЧБМБ дЦПОБ Й ЕЗП ВТБФБ Ч ТЕМЙЗЙПЪОПН ЛМАЮЕ. фТХДОП РЕТЕПГЕОЙФШ ЧПЪДЕКУФЧЙЕ ТЕМЙЗЙЙ ОБ ФЧПТЮЕУФЧП фПМЛЙЕОБ. чУЕ ЕЗП РТПЙЪЧЕДЕОЙС РТПУФП РТПОЙЪБОЩ ИТЙУФЙБОУЛЙНЙ ЙДЕСНЙ. рПУМЕ УНЕТФЙ нЕКВМ Ч 1904 ЗПДХ ЧПУРЙФБОЙЕН дЦПОБ ЪБОСМУС ЕЈ ДХИПЧОЙЛ, ПФЕГ жТЕОУЙУ нПТЗБО, ЛПФПТЩК ФПЦЕ ПЛБЪБМ ЪОБЮЙФЕМШОПЕ ЧМЙСОЙЕ ОБ ЖПТНЙТПЧБОЙЕ МЙЮОПУФЙ РЙУБФЕМС.

пУОПЧОЩН НПНЕОФПН, ЪБУФБЧЙЧЫЙН фПМЛЙЕОБ ОБЮБФШ РЙУБФШ, ВЩМБ ЕЗП МАВПЧШ Л СЪЩЛБН. еЭЈ Ч УЧПА ВЩФОПУФШ ХЮЕОЙЛПН УБНПК РТЕУФЙЦОПК ЫЛПМЩ вЙТНЙОЗЕНБ, ПО У ХЧМЕЮЕОЙЕН ЙЪХЮБМ ЗПФУЛЙК, ДТЕЧОЕБОЗМЙКУЛЙК, ДТЕЧОЕЙУМБОДУЛЙК, ЖЙОУЛЙК СЪЩЛЙ. юЕТЕЪ СЪЩЛЙ ПО ЙЪХЮБМ Й НЙЖПМПЗЙА УЛБОДЙОБЧУЛЙИ УФТБО, вТЙФБОЙЙ. й, ЛПОЕЮОП, ЧУЈ ЬФП ПУФБЧЙМП ЪБНЕФОЩК ПФРЕЮБФПЛ ОБ ЕЗП НЙТПЧПЪЪТЕОЙЙ.

уОБЮБМБ фПМЛЙЕО МЙЫШ РЕТЕЧПДЙМ ТБЪМЙЮОЩЕ РПЬФЙЮЕУЛЙЕ ФЕЛУФЩ Й РТЕДБОЙС, РПФПН УБН ОБЮБМ РЙУБФШ УФЙИЙ, Й, Ч ЛПОГЕ ЛПОГПЧ, РТЙЫЈМ Л ФПНХ, ЮФП ОБЮБМ УПЪДБЧБФШ ВТЙФБОУЛЙК РУЕЧДПЬРПУ. рЕТЧПЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ фПМЛЙЕОБ (ОЕ УЮЙФБС УФЙИПЧ), ОБРЙУБООПЕ ЙН ЧП ЧТЕНС ХЮЈВЩ Ч пЛУЖПТДУЛПН ХОЙЧЕТУЙФЕФЕ ОБЪЩЧБМПУШ "лОЙЗБ ХФТБЮЕООЩИ УЛБЪБОЙК" Й РТЕДУФБЧМСМП УПВПК ОЕЛПЕ УПВТБОЙЕ УПЮЙОЈООЩИ БЧФПТПН Й УФЙМЙЪПЧБООЩИ РПД ОБТПДОПЕ ФЧПТЮЕУФЧП МЕЗЕОД Й РТЕДБОЙК. рПЪЦЕ (Ч 20-И ЗПДБИ) ЬФБ ЛОЙЗБ ВЩМБ УПЛТБЭЕОБ, ПФТЕДБЛФЙТПЧБОБ, РПУМЕ ЮЕЗП РТЙПВТЕМБ ВПМШЫХА ГЕМШОПУФШ Й МЙФЕТБФХТОПУФШ, Й ЙЪДБОБ, ЛБЛ "уЙМШНБТЙММЙПО". й ЧУЈ-ФБЛЙ "ДБЦЕ ВЕЗМЩК БОБМЙЪ ЬФПЗП ФЕЛУФБ РПЪЧПМСЕФ ЪБНЕФЙФШ, ЮФП УПУФБЧМСАЭЙЕ ЕЗП МЕЗЕОДЩ ОБРЙУБОЩ ЛБЛ ВЩ Ч ТБЪОПН ФЕНРЕ, УМПЧОП УПВТБОЩ ЙЪ ТБЪОЩИ ЙУФПЮОЙЛПЧ ЙМЙ ТБУУЛБЪБОЩ ТБЪОЩНЙ УЛБЪЙФЕМСНЙ ОБ ТБЪОПН ИХДПЦЕУФЧЕООПН ХТПЧОЕ."

рПУФЕРЕООП ДТЕЧОЕКЫБС РУЕЧДПЙУФПТЙС вТЙФБОЙЙ РТЕЧТБЭБЕФУС Ч ЙУФПТЙА УПЧЕТЫЕООП ПФДЕМШОПЗП НЙТБ. пДОБЛП ЬФПФ НЙТ ЧП НОПЗПН РПИПЦ ОБ ОБЫ. пО, УПВУФЧЕООП, Й ЕУФШ БММЕЗПТЙЮЕУЛПЕ ПФТБЦЕОЙЕ ОБЫЕЗП. ч ОЈН ДЕКУФЧХАФ ФЕ ЦЕ ЪБЛПОЩ УПЧЕУФЙ, ЮЕУФЙ, ДПВТБ. у ФЕЮЕОЙЕН ЧТЕНЕОЙ НЙТ фПМЛЙЕОБ ЧУЈ ТБУЫЙТСЕФУС, ПВТБУФБЕФ ДЕФБМСНЙ, УФБОПЧЙФУС ЧУЈ ВПМЕЕ ТЕБМШОЩН Й ЧУЈ ВПМЕЕ ОБРПМОСЕФУС ЖЙМПУПЖУЛЙН УПДЕТЦБОЙЕН.

ъБЛПОЮЙЧ ПВХЮЕОЙЕ, фПМЛЙЕО УФБМ РТЕРПДБЧБФЕМЕН Ч ФПН ЦЕ ХОЙЧЕТУЙФЕФЕ Й ЧУА ЦЙЪОШ ЪБОЙНБМУС ЖЙМПМПЗЙЕК, ЮФП РТЕЦДЕ ЧУЕЗП РПЧМЙСМП ОБ ЛТХЗ ЕЗП МЙФЕТБФХТОЩИ РТЙУФТБУФЙК Й ПВТБЪ НЩЫМЕОЙС. тБЪМЙЮОЩЕ УПВЩФЙС Ч ЦЙЪОЙ РЙУБФЕМС ПФПВТБЦБАФУС Й Ч ЕЗП НЙТЕ. еЗП РЕТЧБС Й УБНБС ЗМБЧОБС Ч ЦЙЪОЙ МАВПЧШ РТЕЧТБФЙМБУШ Ч МЕЗЕОДХ П вЕТЕОЕ Й мАФЙЬОШ. й ПФОАДШ ОЕ УМХЮБКОП ФП, ЮФП РПУМЕ ДМЙФЕМШОПК РБХЪЩ Ч ТБВПФЕ ОПЧЩЕ ЗМБЧЩ "чМБУФЕМЙОБ ЛПМЕГ" ВЩМЙ ОБРЙУБОЩ Ч 1945 ЗПДХ. дБ Й УБН фПМЛЙЕО ЗПЧПТЙМ: "нПК уЬН уЛТПНВЙ ГЕМЙЛПН УТЙУПЧБО У ФЕИ ТСДПЧЩИ ЧПКОЩ 14-ЗП ЗПДБ, НПЙИ УПФПЧБТЙЭЕК, ДП ЛПФПТЩИ НОЕ РП ЮЕМПЧЕЮЕУЛПНХ УЮЈФХ ВЩМП ЛХДБ ЛБЛ ДБМЕЛП". йЪЧЕУФОБС ЛОЙЗБ фПМЛЙЕОБ "иПВВЙФ" ВЩМБ РТЙДХНБОБ РЙУБФЕМЕН, ЛПЗДБ ПО ТБУУЛБЪЩЧБМ УЛБЪЛЙ УЧПЙН ДЕФСН. оП Й ПОБ РТЕЛТБУОП ЧРЙУБМБУШ Ч ЕЗП НЙТ, РТЕДУФБЧМСС УПВПК МЙЫШ ЙОПК, ХРТПЭЈООЩК ТБЛХТУ ЙЪПВТБЦЕОЙС.

фЕН ОЕ НЕОЕЕ, ИПФС МШЧЙОБС ДПМС ЛОЙЗ фПМЛЙЕОБ РПУЧСЭЕОБ ЕЗП ЧПМЫЕВОПНХ, ЧЙТФХБМШОПНХ НЙТХ, ЕУФШ Й ПФДЕМШОЩЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙС. оЕУНПФТС ОБ ФП, ЮФП ЙИ ОЕНОПЗП, ПОЙ ФПЦЕ ПЮЕОШ ЙОФЕТЕУОЩ У ЖЙМПУПЖУЛПК ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС Й РПНПЗБАФ РПОСФШ БЧФПТБ. мХЮЫЕ ЧУЕЗП ТБУУНПФТЕФШ ДЧБ ЙЪ ОЙИ: "лХЪОЕГ ЙЪ вПМШЫПЗП чХФФПОБ" Й "мЙУФ ТБВПФЩ нЕМЛЙОБ".

дПМЗБС ЦЙЪОШ БЧФПТБ ЪБЛПОЮЙМБУШ Ч 1973 ЗПДХ. ч ФП ЧТЕНС ПО ВЩМ ХЦЕ ЙЪЧЕУФЕО, ОП ФЕН ОЕ НЕОЕЕ ЬФБ ЙЪЧЕУФОПУФШ ВЩМБ ФПМШЛП РТПМПЗПН Л ЕЗП РПУНЕТФОПК УМБЧЕ. чУЈ ЧЩЫЕЙЪМПЦЕООПЕ РПНПЗБЕФ РТПОЙЛОХФШ Ч УХФШ ЖЙМПУПЖУЛПК УЙУФЕНЩ фПМЛЙЕОБ, УДЕМБФШ ЕЈ ВМЙЦЕ Й ДПУФХРОЕЕ.

бОБМЙЪ РТПЙЪЧЕДЕОЙК.

уЙМШНБТЙММЙПО.

уЙМШНБТЙММЙПО - ПДОП ЙЪ ТБООЙИ РТПЙЪЧЕДЕОЙК фПМЛЙЕОБ (20-Е ЗПДЩ). ьФБ ЛОЙЗБ РТЕДУФБЧМСЕФ УПВПК ОЕЮФП УТЕДОЕЕ НЕЦДХ ЛТБФЛПК ДПРПМОЕООПК Й ЙЪНЕОЈООПК ЙУФПТЙЕК НЙТБ фПМЛЙЕОБ (ЕУМЙ РПМОПК УЮЙФБФШ "лОЙЗХ ХФТБЮЕООЩИ УЛБЪБОЙК") Й РТЕДЩУФПТЙЕК Л "чМБУФЕМЙОХ ЛПМЕГ". пОБ ПИЧБФЩЧБЕФ ЪОБЮЙФЕМШОП ВПМШЫЙК РТПНЕЦХФПЛ ЧТЕНЕОЙ, ЮЕН "чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ", ОП, ФЕН ОЕ НЕОЕЕ, УПДЕТЦЙФ ОЕ ФБЛ НОПЗП ЖЙМПУПЖУЛЙИ ЙДЕК. уЙМШНБТЙММЙПО НЕОЕЕ ХДБЮЕО Й Ч МЙФЕТБФХТОПН РМБОЕ, ПДОБЛП Ч ОЈН ПФПВТБЪЙМЙУШ ЧБЦОЩЕ НЩУМЙ БЧФПТБ, ВЕЪ ХРПНЙОБОЙС ЛПФПТЩИ ОЕЧПЪНПЦОП ЧЕУФЙ ТЕЮШ ПВ ЕЗП ЖЙМПУПЖЙЙ.

рЕТЧЩЕ УФТБОЙГЩ уЙМШНБТЙММЙПОБ - ЬФП ПВТБЪОПЕ ПУНЩУМЕОЙЕ РЕТЧПК ЗМБЧЩ ВЙВМЕКУЛПК ЛОЙЗЙ ВЩФЙС, Й "ФХФ ОЕФ ОЙЮЕЗП ХДЙЧЙФЕМШОПЗП, РПФПНХ ЮФП уТЕДЙЪЕНШЕ Ч ОБЮБМШОПН Й ЛПОЕЮОПН УЮЈФЕ - ОБЫ НЙТ" . фПМЛЙЕО НЩУМЙФ ПЮЕОШ ПТФПДПЛУБМШОП. иПФС ПО ОБДЕМСЕФ УЧПК НЙТ УПВУФЧЕООЩН фЧПТГПН, ьТХ йМХЧБФБТПН, ЪБ ОЙН МЕЗЛП ХЪОБЈФУС ИТЙУФЙБОУЛЙК вПЗ. пО ЧУЕВМБЗ, ЧУЕУРТБЧЕДМЙЧ Й ЧУЕНХДТ. рЕТЧЩЕ ФЧПТЕОЙС ьТХ - БКОХТЩ. пОЙ СЧМСАФУС ЮЕН-ФП ЧТПДЕ ВЙВМЕКУЛЙИ БОЗЕМПЧ Й БТИБОЗЕМПЧ. пДОБЛП УТЕДЙ ОЙИ ВЩМ ФБЛПК, ЛФП, ВХДХЮЙ "ВПМЕЕ ЧУЕИ бКОХТ ПДБТЈО НХДТПУФША Й УЙМПК" Й ЧМБДЕС "ЮБУФЙГБНЙ ПФЛТЩФПЗП ЛБЦДПЗП ЙЪ ВТБФШЕЧ", "ПВТЈМ ДХНЩ ОЕ РПИПЦЙЕ ОБ ДХНЩ УПВТБФШЕЧ". ьФПФ БКОХТ, нЕМШЛПТ, фПМЛЙЕОПЧУБС ЙОФЕТРТЕФБГЙС ДШСЧПМБ, ВЩМ "ПИЧБЮЕО ОЕФЕТРЕОЙЕН" Й "ЦБЦДБ ДБФШ вЩФЙЕ УПВУФЧЕООЩН ФЧПТЕОЙСН ЧМБДЕМБ ЙН" . ъБФЕН, ЛПЗДБ бКОХТЩ, УБНЙ ФПЗП ОЕ ЪОБС, Ч РТПГЕУУЕ РЕОЙС ФЧПТСФ НЙТ, нЕМШЛПТ РЩФБЕФУС ЧПЪЧЕМЙЮЙФШ УЧПА ТПМШ Ч ФЧПТЕОЙЙ. ьТХ РПНПЗБЕФ ПУФБМШОЩН бКОХТБН РПВЕДЙФШ ЕЗП, ОП "нЕМШЛПТ ЙУРПМОЙМУС УФЩДБ, ЙЪ ЛПФПТПЗП РТПЙЪПЫЈМ УЛТЩФЩК ЗОЕЧ".

фБЛЙН ПВТБЪПН, фПМЛЙЕО ХЦЕ Ч ОБЮБМЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙС ЪБЛМБДЩЧБЕФ ЙДЕА ЧУЕВМБЗПУФЙ ФЧПТГБ Й ВЕУУНЩУМЕООПУФЙ УПРТПФЙЧМЕОЙС ВПЦЕУФЧЕООПНХ ЪБНЩУМХ. нЕМШЛПТ УЙМЈО, НОПЗЙИ ПО РПДБЧМСЕФ УЧПЕК УЙМПК Й ЪБУФБЧМСЕФ ЪБНПМЮБФШ, Б ОЕЛПФПТЩЕ "УФБМЙ ЧФПТЙФШ ЕЗП НХЪЩЛЕ Й ЙЪНЕОЙМЙ УЧПЙ РПНЩУМЩ". дБМЕЕ нЕМШЛПТХ ХДБЈФУС УПВМБЪОЙФШ ЧУЈ ВПМШЫЙИ. нЕМПДЙС нЕМШЛПТБ ВЩМБ "ЗТПНЛПК, ВМЕУФСЭЕК", ОП "РХУФПК" Й ОЕЗБТНПОЙЮОПК, НЕМПДЙС ьТХ РТЕЛТБУОБ Й РПМОПГЕООБ, ОП ЗТХУФОБ. ьФБ ЗТХУФШ ЙУИПДЙФ ЙЪ ФПЗП, ЮФП фЧПТГХ ЙЪЧЕУФОБ УХДШВБ НЙТБ Й ПО УПЮХЧУФЧХЕФ ФЕН, ЛФП ВХДЕФ ЦЙФШ ФБН, ПДОБЛП ОЕ ИПЮЕФ ПУФБОПЧЙФШ ФЧПТЕОЙЕ. нЕМШЛПТ - ЪМП, ФП, ЮФП РТПФЙЧПТЕЮЙФ фЧПТГХ. оП ЬФП ОЕ ЪОБЮЙФ, ЮФП нЕМШЛПТ ОЕ ЮБУФШ ЪБНЩУМБ ьТХ. лПЗДБ РТПЙУИПДЙФ ВПТШВБ НХЪЩЛЙ ьТХ Й НХЪЩЛЙ нЕМШЛПТБ, НПФЙЧ РПУМЕДОЕЗП "ФЭЙМУС ЪБЗМХЫЙФШ ДТХЗХА НХЪЩЛХ ОЕЙУФПЧУФЧПН УЧПЕЗП ЗПМПУБ - ОП УБНЩЕ РПВЕДОЩЕ ЪЧХЛЙ ЕЗП ЧРМЕФБМЙУШ, ЪБИЧБЮЕООЩЕ ЕА Ч ЕЈ УЛПТВОЩК ХЪПТ". ьТХ ЗПЧПТЙФ: "б ФЩ, нЕМШЛПТ, ХЧЙДЙЫШ, ЮФП ОЕФ ФЕНЩ [НХЪЩЛБМШОПК], ЙУФПЛЙ ЛПЕК ОЕ МЕЦБМЙ ВЩ ЧП НОЕ, ТБЧОП ЛБЛ ОЙЮФП ОЕ НПЦЕФ ЙЪНЕОЙФШ НХЪЩЛЙ НОЕ ОБЪМП. йВП ФПФ, ЛФП РПРЩФБЕФУС УДЕМБФШ ЬФП, ПЛБЦЕФУС МЙЫШ НПЙН ЙОУФТХНЕОФПН Ч УПЪДБОЙЙ ЧЕЭЕК ВПМЕЕ ДЙЧОЩИ, ЮЕН ПО УБН НПЗ ВЩ РТЕДУФБЧЙФШ УЕВЕ". фПМЛЙЕО ХФЧЕТЦДБЕФ, ЮФП ЧУЈ ОБЮЙОБЕФУС Ч вПЗЕ, Б РПРЩФЛБ ОБКФЙ ЮФП-ФП ЙОПЕ ОЕ ФПМШЛП ОЕ ДБУФ ТЕЪХМШФБФПЧ, ОП ВХДЕФ ЪМПН. пДОБЛП Й ЪМП, ИПФС Й РТПФЙЧ УЧПЕК ЧПМЙ, ОП УМХЦЙФ вПЗХ, Ф. Л. СЧМСЕФУС ОЕПВИПДЙНПК ЮБУФША ФЧПТЕОЙС. й РПЬФПНХ ЧУЕ РПНЩУМЩ нЕМШЛПТБ "МЙЫШ ЮБУФШ ГЕМПЗП Й ДБООЙЛЙ ЕЗП УМБЧЩ". нЕМШЛПТ УПЪДБЈФ ЦЕУФПЛЙК, ХВЙКУФЧЕООЩК ИПМПД, ОП йМХЧБФБТ ЗПЧПТЙФ: "чЪЗМСОЙ ЦЕ ОБ УОЕЗ Й ЛПЧБТОХА ТБВПФХ НПТПЪБ", нЕМШЛПТ УПЪДБЈФ "ЪОПК Й ОЕПВПТЙНПЕ РМБНС", Б ьТХ ЗПЧПТЙФ: "чЪЗМСОЙ ЦЕ ОБ ЧЩУПФХ Й ЧЕМЙЮЙЕ ПВМБЛПЧ Й ЧЕЮОП НЕОСАЭЙЕУС ФХНБОЩ: ХУМЩЫШ, ЛБЛ РБДБЕФ ОБ ЪЕНМА ДПЦДШ!"

бКОХТЩ ЛТБКОЕ УЙМШОЩ, ОП Й ЙН ОЕ ФСЗБФШУС УП ЧУЕНПЗХЭЕУФЧПН фЧПТГБ. пОЙ ЪОБАФ НОПЗПЕ ЙЪ ФПЗП, ЮФП "ВЩМП, ЕУФШ Й ВХДЕФ, Й ОЕНОПЗПЕ УПЛТЩФП ПФ ОЙИ", ОП "ОЙЛПНХ, ЛТПНЕ УЕВС УБНПЗП, ОЕ ТБУЛТЩЧБЕФ йМХЧБФБТ ЧУЕИ УЧПЙИ ЪБНЩУМПЧ". рХФЙ ЗПУРПДОЙ ОЕ ЙУРПЧЕДЙНЩ Й ДБЦЕ ДМС НХДТЕКЫЙИ "Ч ЛБЦДХА ЬРПИХ РПСЧМСАФУС ЧЕЭЙ ОПЧЩЕ Й ОЕРТЕДЧЙДЕООЩЕ, Ф. Л. ПОЙ ОЕ ЙУИПДСФ ЙЪ РТПЫМПЗП".

л ОЕПЦЙДБООЩН ЧЕЭБН ПФОПУСФУС Й ДЕФЙ йМХЧБФБТБ - ьМШЖЩ Й мАДЙ. оП ЕУМЙ УХДШВБ ЬМШЖПЧ ФПЮОП ЙЪЧЕУФОБ БКОХТБН, МАДЙ ДМС ОЙИ ПУФБАФУС ЪБЗБДЛПК. рП ЪБНЩУМХ ФЧПТЕОЙС, ЬМШЖЩ ВЕУУНЕТФОЩ, ОП "ИХДХА УМХЦВХ УМХЦЙФ ЙН ЙИ ВЕУУНЕТФШЕ, ОЕЧПЪНПЦОПУФШ ПЗМСОХФШУС ОБ РТПЦЙФХА ЦЙЪОШ. йИ ЦЙЪОШ НПЦЕФ ФПМШЛП ПВПТЧБФШУС. пОЙ Ч РМЕОХ УЧПЕК УХДШВЩ…". уЧПВПДОЩ ПФ ФСЦЕУФЙ ВЕУУНЕТФЙС ПОЙ ФПМШЛП Ч чБМЙОПТЕ, БОБМПЗЕ ЪЕНМЙ ПВЕФПЧБООПК, ЗДЕ ОЕФ НЕУФБ ЗТХУФЙ, УЛХЛЕ ЙМЙ ЗПТА. мАДСН ЦЕ ДБО ПУПВЩК ДБТ УЧПВПДЩ Й ОЙЛФП ЛТПНЕ УБНПЗП фЧПТГБ ОЕ НПЦЕФ РТЕДУЛБЪЩЧБФШ ЙИ УХДШВХ. рПУМЕ УНЕТФЙ ПОЙ РПЛЙДБАФ НЙТ, Б ЛХДБ ПОЙ ХИПДСФ ОЕЧЕДПНП ДБЦЕ БКОХТБН. дТХЗЙНЙ УМПЧБНЙ фПМЛЙЕО ОЕ РТПУФП ЙЪВЕЗБЕФ ТБЪНЩЫМСФШ П ЮЕМПЧЕЮЕУЛПН РПУНЕТФЙЙ, ПО ХФЧЕТЦДБЕФ ВЕУРПМЕЪОПУФШ ФБЛПЗП ТБЪНЩЫМЕОЙС. ч ЬФПН Й УПУФПЙФ ЧЕМЙЮБКЫЙК ДБТ МАДЕК - ОЕЪОБОЙЕ УЧПЕЗП ВХДХЭЕЗП Й УМЕДХАЭБС ПФУАДБ УЧПВПДБ.

йФБЛ, фПМЛЙЕО Ч УППФЧЕФУФЧЙЙ У ИТЙУФЙБОУЛЙНЙ ЪБРПЧЕДСНЙ ПФТЙГБЕФ ЧУСЛПЕ РТПФЙЧМЕОЙЕ ЪБНЩУМХ вПЗБ. ч "уЙМШНБТЙММЙПОЕ" ЕУФШ ФБЛПК ЬРЙЪПД, ЛПЗДБ ПДЙО бКОХТ, бХМЕ, УМЕДХС УБНЩН ВМБЗЙН ОБНЕТЕОЙСН, РЩФБЕФУС УПЪДБФШ ЗОПНПЧ, ЛПФПТЩИ ОЕ УХЭЕУФЧПЧБМП РП ЪБНЩУМХ ФЧПТГБ. оП бХМЕ ЬФП ОЕ ХДБЈФУС - Х ОЕЗП РПМХЮБАФУС УЧПЕПВТБЪОЩЕ НБТЙПОЕФЛЙ, ЛПФПТЩЕ "НПЗХФ ЦЙФШ МЙЫШ ЬФЙН [РТЙОБДМЕЦБЭЙН бХМЕ] ВЩФЙЕН" Й ДЕКУФЧПЧБФШ МЙЫШ РП РТЙЛБЪХ ЙИ УПФЧПТЙЧЫЕЗП. ьТХ ХЛБЪЩЧБЕФ бХМЕ ОБ ЕЗП РТПУЮЈФ. й, ИПФС бХМЕ ХЦЕ МАВЙФ УЧПЙ ФЧПТЕОЙС, ПО ЗПФПЧ ХОЙЮФПЦЙФШ ЙИ РП УМПЧХ йМХЧБФБТБ. фПЗДБ ьТХ "ХЧЙДЕМ УНЙТЕОЙЕ бХМЕ Й УЦБМЙМУС ОБД ОЙН" Й ДБТПЧБМ ЗОПНБН УПВУФЧЕООХА ЦЙЪОШ. ьФПФ ЬРЙЪПД РПДЮЈТЛЙЧБЕФ УТБЪХ ОЕУЛПМШЛП НЩУМЕК фПМЛЙЕОБ: ЙДЕС ВЕЪЗТБОЙЮОПК ДПВТПФЩ вПЗБ, ЙДЕС ОЕЧПЪНПЦОПУФЙ ФЧПТЙФШ ЮФП-МЙВП ЧПРТЕЛЙ ЪБНЩУМХ фЧПТГБ, ЙДЕС ОБЗТБДЩ ЪБ ПФЛБЪ ПФ ЧУЕЗП ЧП ЙНС вПЗБ.

зМБЧОЩК УАЦЕФОЩК УФЕТЦЕОШ РТПЙЪЧЕДЕОЙС - ЙУФПТЙС П УПЪДБОЙЙ ЧПМЫЕВОЩИ ЛБНОЕК, УЙМШНБТЙММПЧ. нБУФЕТ, УПФЧПТЙЧЫЙК ЬФЙ ЛБНОЙ, ЧМПЦЙМ Ч ОЙИ УЧСЭЕООЩК УЧЕФ, ПДОБЛП УПЪДБЧБМ ЙИ ОЕ ЧП ЙНС ьТХ, Б МЙЫШ ДМС УЕВС. ч УМЕДУФЧЙЙ ЬФПЗП ЛБНОЙ УФБМЙ ДПВЩЮЕК нЕМШЛПТБ. ъМП ХЦЕ РТПЛТБМПУШ Ч ЕЗП ДХЫХ Й ПО ЧЪЧБМЙЧБЕФ ПФЧЕФУФЧЕООПУФШ ОБ чБММБТ (бКОХТ). ъМП УПВМБЪОСЕФ, РТЕДМБЗБЕФ ЧЩКФЙ ЪБ РТЕДЕМЩ УЧПЕК УХДШВЩ, УПЧЕТЫЙФШ ЪБРТЕФОПЕ. ьМШЖЩ ХИПДСФ ЙЪ ПВЕФПЧБООЩИ ЪЕНЕМШ Ч уТЕДЙЪЕНШЕ Й ФБН ФЕТРСФ УФПМШЛП УФТБДБОЙК, УЛПМШЛП ОЕ НПЗМЙ Й РТЕДУФБЧЙФШ. ьФЙН РПЧПТПФПН УАЦЕФБ фПМЛЙЕО ИПЮЕФ УЛБЪБФШ, ЮФП ОЙЛПЗДБ ОЕМШЪС ЕУФШ ЪБРТЕФОЩК РМПД, ДБЦЕ ЕУМЙ ПО РТЕДУФБЧМСЕФУС ПЮЕОШ УМБДЛЙН. еДЙОУФЧЕООПЕ ВМБЗП - ВМБЗП ПФ вПЗБ Й ЙОПЗП ОЕФ.

рПДЧПДС ЙФПЗЙ, НПЦОП УЛБЪБФШ, ЮФП "уЙМШНБТЙММЙПО" СЧМСЕФУС ПДОЙН ЙЪ ЧБЦОЕКЫЙИ РТПЙЪЧЕДЕОЙК фПМЛЙЕОБ. ч ОЈН УПДЕТЦБФШУС ЗМХВПЛЙЕ ТБЪНЩЫМЕОЙС П вПЗЕ, П ВЩФЙЙ, П ОБЪОБЮЕОЙЙ ЮЕМПЧЕЛБ, П РТЙТПДЕ ДПВТБ Й ЪМБ, ЙДЕЙ УБНПРПЦЕТФЧПЧБОЙС Й, Ч ФП ЦЕ ЧТЕНС, ХНЕТЕООПУФЙ Ч УФТЕНМЕОЙЙ ДПУФЙЮШ УЧПА ГЕМШ. ьФП РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ, ВЕЪХУМПЧОП, ЙОФЕТЕУОП У ЖЙМПУПЖУЛПК Й МЙФЕТБФХТОПК ФПЮЕЛ ЪТЕОЙС Й Ч ОЈН ЕУФШ "УЧПК ОТБЧУФЧЕООЩК ЪБТСД, Й УБНПУФПСФЕМШОПЕ УАЦЕФОПЕ ОБРТСЦЕОЙЕ" (ч. нХТБЧШЈЧ). жЙМПУПЖУЛЙЕ НЩУМЙ, РТЕДУФБЧМЕООЩЕ Ч "уЙМШНБТЙММЙПОЕ" РПМХЮБАФ УЧПЈ ТБЪЧЙФЙЕ Ч ЬРПРЕЕ "чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ".

чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ.

ьРПРЕС "чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ" РЙУБМБУШ Ч 40-И ЗПДБИ ОБЫЕЗП УФПМЕФЙС. лБЛ ХЦЕ ЗПЧПТЙМПУШ ЧЩЫЕ, ОБ ЕЈ УАЦЕФЕ, ЗЕТПСИ, УПДЕТЦБОЙЙ УЛБЪБМЙУШ РЕТЧБС Й ЧФПТБС НЙТПЧЩЕ ЧПКОЩ, НОПЗЙЕ УПВЩФЙС ЙЪ ЦЙЪОЙ БЧФПТБ. ьФБ ЛОЙЗБ РП РТБЧХ УЮЙФБЕФУС ЗМБЧОЩН РТПЙЪЧЕДЕОЙЕН фПМЛЙЕОБ. пОБ СЧЙМБУШ ЛХМШНЙОБГЙЕК ЕЗП МЙФЕТБФХТОПЗП ФБМБОФБ Й РПЬФПНХ ТБУУНПФТЕФШ ЕЈ ОЕПВИПДЙНП. пДОБЛП, У НПЕК ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС, ЬФП РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ ОЙ Ч ЛПЕН УМХЮБЕ ОЕМШЪС УЮЙФБФШ ДПУФБФПЮОЩН ДМС РПОЙНБОЙС ЖЙМПУПЖЙЙ РЙУБФЕМС.

пДОПК ЙЪ ГЕОФТБМШОЩИ ЙДЕК ЬРПРЕЙ СЧМСЕФУС ЙДЕС ЧУЕРТПЭЕОЙС. вХДХЮЙ ЗХНБОЙУФПН ДП ЗМХВЙОЩ ДХЫЙ, фПМЛЙЕО ПФЧЕТЗБЕФ ЧУСЛХА НЩУМШ П НЭЕОЙЙ ЙМЙ ДБЦЕ П УРТБЧЕДМЙЧПК, ОП ЦЕУФПЛПК ЛБТЕ. "лБЛБС ЦБМПУФШ, ЮФП вЙМШВП ОЕ ЪБЛПМПМ ЬФПЗП НЕТЪБЧГБ, ЛПЗДБ ВЩМ ФБЛПК ХДПВОЩК УМХЮБК!" - ЗПЧПТЙФ ПДЙО ЙЪ ЗЕТПЕЧ ЛОЙЗЙ. уЧПК ПФЧЕФ ДБЦЕ ОБ ЧРПМОЕ ПРТБЧДБООЩК ЗОЕЧ фПМЛЙЕО ЧЛМБДЩЧБЕФ Ч ХУФБ зЬОДБМШЖБ, УЧПЕПВТБЪОПЗП ЗПМПУБ БЧФПТБ Ч РТПЙЪЧЕДЕОЙЙ: "цБМПУФШ ЗПЧПТЙЫШ? дБ ЧЕДШ ЙНЕООП ЦБМПУФШ ХДЕТЦБМБ ЕЗП ТХЛХ. цБМПУФШ Й НЙМПУЕТДЙЕ: ВЕЪ ЛТБКОЕК ОХЦДХ ХВЙЧБФШ ОЕМШЪС. й ЪБ ЬФП ВЩМБ ЕНХ ОЕНБМБС ОБЗТБДБ. оЕДБТПН ПО ОЕ УФБМ РТЙУРЕЫОЙЛПН ЪМБ, ОЕДБТПН УРБУУС; Б ЧУЈ РПФПНХ, ЮФП ОБЮБМ У ЦБМПУФЙ!". "вЕЪ ЛТБКОЕК ОХЦДЩ ХВЙЧБФШ ОЕМШЪС," - ЗПЧПТЙФ фПМЛЙЕО, ЙОБЮЕ Ч ДХЫХ ЮЕМПЧЕЛХ МЕЗЮЕ ВХДЕФ РТПТЧБФШУС ЪМХ. хВЙЧБФШ, ДБЦЕ ХВЙЧБФШ ТБДЙ УБНПК ВМБЗПК ГЕМЙ - ЪОБЮЙФ РПУФХРБФШ ОБ ТХЛХ НЙТПЧПНХ ЪМХ.

ч ЬРПРЕЕ Х ЪМБ ЕУФШ ЛПОЛТЕФОПЕ ПМЙГЕФЧПТЕОЙЕ - юЈТОЩК чМБУФЕМЙО уБХТПО. лБЦДЩК ТБЪ, ЙДС ОБ РПЧПДХ Х УФТБИБ, ЪМПУФЙ, БМЮОПУФЙ, ЗЕТПЙ УМБВЕАФ, ОБЧМЕЛБАФ ОБ УЕВС Й ПЛТХЦБАЭЙИ ОЕЧЙДБООЩЕ ВЕДУФЧЙС. уБХТПО ЦЕ ОБ ЛБЦДПН ЫБЗХ ЙУЛХЫБЕФ ЙИ РТЕДМБЗБЕФ МЈЗЛЙК ЧЩИПД ЙЪ УЙФХБГЙЙ. фЕН, ЛПЗП ПО ОЕ НПЦЕФ УПВМБЪОЙФШ РПМОПУФША РТЕДБФШУС ЪМХ, уБХТПО РТЕДМБЗБЕФ УПЧЕТЫЙФШ НЕМЛПЕ ЪМПДЕКУФЧП, ЧЕДХЭЕЕ, ЛБЪБМПУШ ВЩ, Л ДПВТХ. пДОБЛП ДМС фПМЛЙЕОБ ОЕФ ЛПНРТПНЙУУПЧ. уПЧЕТЫЈООПЕ ЪМП РТЙЧЕДЈФ Л ЕЭЈ ВПМШЫЕНХ. оБ ЪМЕ ОЕМШЪС РПУФТПЙФШ ДПВТП.

пТХЦЙЕ ЙУЛХЫЕОЙС уБХТПОБ - НПЗХЭЕУФЧЕООПЕ лПМШГП чУЕЧМБУФШС, ДБТХАЭЙЕ ОЕУПЛТХЫЙНХА УЙМХ. пДОБЛП ЛПМШГП ДБТЙФ УЙМХ МЙЫШ ФПНХ, ЛФП УРПУПВЕО РПВПТПФШ ЕЗП ЪМХА ЧПМА, ЛФП УЙМЈО ДХИПН. фЕН ОЕ НЕОЕЕ "НПЗХЮЙН ПОП ПУПВЕООП ПРБУОП": РПМХЮЙЧЫЙК Ч УЧПЙ ТХЛЙ ФЈНОХА УЙМХ Й ЙУРПМШЪПЧБЧЫЙК ЕЈ ИПФС ВЩ Й ЧП ВМБЗП, ОЕНЙОХЕНП УБН УФБОЕФ юЈТОЩН чМБУФЕМЙОПН. рП фПМЛЙЕОХ ФПМШЛП ПФЛБЪБЧЫЙУШ ПФ ЧМБУФЙ НПЦОП ПИТБОЙФШ УЕВС ПФ УЛЧЕТОЩ, Ф. Л. "УБНПЧМБУФЙЕ ОЕ ФЕТРЙФ УПРТПФЙЧМЕОЙС, ДПУФПЙОУФЧБ Й ОЕЪБЧЙУЙНПУФЙ, ПОП ОЕОБУЩФОП ПОП УФТЕНЙФШУС ВЩФШ ЧЕЪДЕУХЭЙН" . рПМПЦЙФЕМШОЩЕ ЗЕТПЙ ЧЩДЕТЦЙЧБАФ ЙУРЩФБОЙЕ, ЧЕДШ "ЪМП ОЕРТЕТЩЧОП РПТПЦДБЕФ ЪМП", Б "ДПВТЩК ЧМБУФЕМЙО ОЕ МХЮЫЕ" ЪМПЗП, "ДБЦЕ ЕУМЙ ТБВЩ ЙН ДПЧПМШОЩ".

лПМШГП, ЛБЛ Й уБХТПО - БММЕЗПТЙС ЪМБ. й юЈТОЩК чМБУФЕМЙО Й ПОП ЙЗТБАФ РПЮФЙ ФХ ЦЕ ТПМШ, ЮФП ДШСЧПМ Ч вЙВМЙЙ. ъМЩЕ УЙМЩ ОБИПДСФ УБНХА ЛПТПФЛХА ДПТПЦЛХ Л УЕТДГХ ЗЕТПЕЧ. лПМШГП "РПДУЛБЪЩЧБЕФ МПЦШ", РПНПЗБС ЪБЧМБДЕФШ УПВПК, - Й ЧПФ ЗЕТПК ЧЧЕТЗОХФ Ч РХЮЙОХ УФТБЫОЩИ УПВЩФЙК, ЛППТДЙОБМШОП НЕОСАЭЙИ ЕЗП ЦЙЪОШ. лПМШГП РТЕДМБЗБЕФ УДЕМБФШ ЗЕТПС ОЕЧЙДЙНЩН, УРТСФБФШ ПФ ЧТБЗПЧ, ОП, РПУМХЫБЧ УПЧЕФ ЛПМШГБ, ЗЕТПК ПЛБЪЩЧБЕФУС УТБЪХ ЪБНЕЮЕО Й РПЮФЙ УНЕТФЕМШОП ТБОЕО УМХЗБНЙ чМБУФЕМЙОБ. лПМШГП СЧМСЕФУС УЙМШОЕКЫЙН УПВМБЪОПН, УЕЕФ ЧПЛТХЗ УЕВС ТБЪДПТЩ Й ОЕУЮБУФШС, Й ЕДЙОУФЧЕООЩК УРПУПВ ЙЪВЕЦБФШ ЕЗП РБЗХВОПЗП ЧМЙСОЙС - ДБЦЕ ОЕ ДПРХУЛБФШ НЩУМШ, П ФПН, ЮФПВЩ ЧПУРПМШЪПЧБФШУС ЪМПК УЙМПК.

лБЛ ЙУФЩК ИТЙУФЙБОЙО, фПМЛЙЕО ПФТЙГБЕФ ЧУСЛПЕ ЧПЪНЕЪДЙЕ ЪБ ОЕРТБЧЕДОЩЕ ДЕМБ. уФПЙФ ЗЕТПА Ч РПТЩЧЕ СТПУФЙ РПЗОБФШУС ЪБ ХЦЕ РПВЕЦДЈООЩН РТПФЙЧОЙЛПН, Й ЕЗП УРХФОЙЛ ЮХФШ ОЕ МЙЫБЕФУС ЦЙЪОЙ. жТПДП, ПДЙО ЙЪ ЗМБЧОЩИ РЕТУПОБЦЕК ЛОЙЗЙ, ЗПЧПТЙФ: "…ОЕХЦЕМЙ ЧЩ РПЭБДЙМЙ зПТМХНБ РПУМЕ ЧУЕИ ЕЗП ЮЈТОЩИ ДЕМ? пО ЪБУМХЦЙМ УНЕТФШ. оП зЬОДБМШЖ (Б У ОЙН Й БЧФПТ) ПФЧЕЮБЕФ: "ъБУМХЦЙФШ-ФП ЪБУМХЦЙМ, УРПТХ ОЕФ. й ПО, Й НОПЗЙЕ ДТХЗЙЕ, ЙНС ЙН - МЕЗЙПО. б РПУЮЙФБК-ЛБ ФБЛЙИ, ЛПНХ ОБДП ВЩ ЦЙФШ, ОП ПОЙ НЕТФЧЩ. йИ ФЩ НПЦЕЫШ ЧПУЛТЕУЙФШ - ЮФПВЩ ХЦ ЧУЕН ВЩМП РП ЪБУМХЗБН? б ОЕФ - ФБЛ ОЕ ФПТПРЙУШ ОЙЛПЗП ПУХЦДБФШ ОБ УНЕТФШ. йВП ДБЦЕ НХДТЕКЫЙН ОЕ ДБОП РТПЧЙДЕФШ ЧУЈ. нБМП, ПЮЕОШ НБМП ОБДЕЦДЩ ОБ ЙУРТБЧМЕОЙЕ зПТМХНБ, ОП ЛФП РПТХЮЙФУС, ЮФП ЕЈ ЧПЧУЕ ОЕФ?" фБЛЙН ПВТБЪПН, фПМЛЙЕО ХФЧЕТЦДБЕФ, ЮФП ОЕ НПЦЕФ РТПУФПК УНЕТФОЩК ТЕЫБФШ ЦЙФШ ЛПНХ-ФП ЙМЙ ОЕФ. ьФП ХДЕМ ЧЩУЫЙИ УЙМ. цЙЪОШ ДБЈФУС ЛБЦДПНХ ФПМШЛП ПДЙО ТБЪ, Й Х ЛБЦДПЗП ФПМШЛП ПДЙО ЫБОУ РТПЦЙФШ ЕЈ РТБЧЙМШОП. оЙЛФП ОЕ Ч РТБЧЕ ПФОЙНБФШ ЬФПФ ЫБОУ Х ЮЕМПЧЕЛБ, РХУФШ УБН ПО ОЕ ТБЪ МЙЫБМ ЛПЗП-ФП ЦЙЪОЙ. уАЦЕФ "чМБУФЕМЙОБ лПМЕГ" РПДФЧЕТЦДБЕФ ЬФХ НЩУМШ фПМЛЙЕОБ. ч ЛПОГЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙС ЙНЕООП зПТМХН, ИПФС Й ОЕЧПМШОП, РТЕДТЕЫБЕФ РПВЕДХ ДПВТБ.

пЗТПНОХА ТПМШ ЧП "чМБУФЕМЙОЕ ЛПМЕГ" ЙЗТБЕФ РТЙТПДБ. пОБ, ОЕ СЧМССУШ РТЙТПДПК Ч РБОФЕЙУФЙЮЕУЛПН РПОЙНБОЙЙ, ЧУЈ ЦЕ РТЕДУФБЧМСЕФ УПВПК ОЕПФЯЕНМЕНПА ЮБУФШ НЙТБ. дМС фПМЛЙЕОБ ЬФП ЧЕЮОПЕ, ПДХИПФЧПТЈООПЕ ОБЮБМП, ОЕДБТПН ПО ЧЧПДЙФ Ч УЧПЙ РТПЙЪЧЕДЕОЙС ПУПВЩЕ УХЭЕУФЧБ - РПМХ МАДЙ-РПМХДЕТЕЧШС, ПИТБОСАЭЙЕ МЕУБ ПФ МАДЕК. фПМЛЙЕО, ЛБЛ ЮЕМПЧЕЛ XX-ЗП ЧЕЛБ, ОЕ НПЦЕФ ОЕ ПУПЪОБЧБФШ, ЮФП У ФЕЮЕОЙЕН ЧТЕНЕОЙ РТЙТПДБ ТБЪТХЫБЕФУС, Ч ПУОПЧОПН - ЙЪ-ЪБ ЧПЪДЕКУФЧЙС ЮЕМПЧЕЛБ. дТЕЧОЕК ЗБТНПОЙЙ НЕЦДХ ЮЕМПЧЕЛПН Й РТЙТПДПК ОЕ УХЭЕУФЧХЕФ. мЙЫШ ПУФБАФУС ЗТХУФОЩЕ ЧПУРПНЙОБОЙС П РТПЫЕДЫЙИ ЧТЕНЕОБИ. рП ИПДХ ЬРПРЕЙ ДТЕЧОСС РТЙТПДБ ОЕТЕДЛП УТБЧОЙЧБЕФУС У УПЧТЕНЕООПК, Й ПЛБЪЩЧБЕФУС, ЮФП УПЧТЕНЕООБС РПФЕТСМБ УЧПЈ НПЗХЭЕУФЧП Й ЪБЗБДПЮОПУФШ. оЕМЙЫОЕ ЪБНЕФЙФШ, ЮФП ЪМЩЕ УЙМЩ Ч РТПЙЪЧЕДЕОЙЙ ЧУЕЗДБ Ч РЕТЧХА ПЮЕТЕДШ ЙУЛБЦБАФ Й ХТПДХАФ РТЙТПДХ. фХФ ЧЙДОБ ЖЙМПУПЖЙС ЮЕМПЧЕЛБ XX ЧЕЛБ, ТБЪПЮБТПЧБЧЫЕЗПУС Ч РТПНЩЫМЕООПК ГЙЧЙМЙЪБГЙЙ. зЕТПК, Ч ДХЫХ ЛПФПТПЗП РТПОЙЛМП ЪМП, РТЕЧТБЭБЕФ "ДПМЙОХ, ОЕЛПЗДБ РПЛТЩФХА МХЗБНЙ" Ч ВЕЪПВТБЪОЩК РЕКЪБЦ: "ЮЈТОЩЕ РТПЧБМЩ ЫБИФ, РМПУЛЙЕ ЛТЩЫЙ ПТХЦЕКОЩИ НБУФЕТУЛЙИ Й ВХТЩЕ ДЩНЛЙ ОБД ЗПТОБНЙ ЛХЪОЙГ".

дТХЗПК ЧБЦОПК ЙДЕЕК РТПЙЪЧЕДЕОЙС СЧМСЕФУС ЙДЕС ТЕЫБАЭЕК ТПМЙ МЙЮОПУФЙ Ч ЙУФПТЙЙ. "нБМЕОШЛЙЕ ЛБНЕЫЛЙ ЧЩЪЩЧБАФ ВПМШЫПК ПВЧБМ," - ЗПЧПТЙФ фПМЛЙЕО ХУФБНЙ УЧПЙИ РЕТУПОБЦЕК. лБЦДПЕ ДЕКУФЧЙЕ МАВПЗП УБНПЗП ОЕЪОБЮЙФЕМШОПЗП ЗЕТПС НПЦЕФ ТБДЙЛБМШОП ЙЪНЕОЙФШ ИПД УАЦЕФБ. й БЧФПТХ ОЕ ЧБЦОП УЙМЈО ЗЕТПК ЙМЙ УМБВ, ХНЈО ЙМЙ ЗМХР, ЗМБЧОПЕ, ЮФПВЩ ПО ПУФБЧБМУС ЮЕУФОЩН Й РТЕДБООЩН Й ФПЗДБ ЕНХ ЬФП ОЕРТЕНЕООП ЪБЮФЈФУС. йЪВТБФШ ФЕТОЙУФЩК РХФШ ДПВТБ - УДЕМБФШ РТБЧЙМШОЩК ЧЩВПТ. оБЗТБДБ ПВСЪБФЕМШОП РТЙДЈФ. ьФП НПЦЕФ УМХЮЙФШУС Ч ЬФПК ЦЙЪОЙ, ЛБЛ ЧП "чМБУФЕМЙОЕ ЛПМЕГ", Б НПЦЕФ Й РПУМЕ УНЕТФЙ, ЛБЛ УМХЮБЕФУС У ЗЕТПСНЙ "уЙМШНБТЙММЙПОБ".

нОПЗП НЕУФБ фПМЛЙЕО ХДЕМСЕФ ЙДЕЙ МЙОЕКОПЗП ТБЪЧЙФЙС ЙУФПТЙЙ. пДОБЛП ТБЪЧЙФЙЕ ЬФП МЙОЕКОП ФПМШЛП ЕУМЙ ТБУУНБФТЙЧБФШ ЕЗП Ч ЛПОФЕЛУФЕ ЧУЕИ РТПЙЪЧЕДЕОЙК БЧФПТБ. дЕКУФЧЙФЕМШОП, РТЕЛТБУОЩИ РЕТЧПТПЦДЕООЩИ ЬМШЖПЧ Ч УЧПЈ ЧТЕНС ДПМЦОЩ УНЕОЙФШ МАДЙ, ЪБФЕН НЙТ ДПМЦЕО РТЙКФЙ Л ЛПОГХ, ЛПЗДБ РТБЧЕДОЩЕ ДЕФЙ фЧПТГБ ПФРТБЧСФУС Л ОЕНХ Ч ОЕВЕУОЩЕ ЮЕТФПЗЙ, Б ОЕРТБЧЕДОЩЕ ВХДХФ ПФФПТЗОХФЩ Ч ЧЕЮОХА ФШНХ. оП Ч УБНПН "чМБУФЕМЙОЕ ЛПМЕГ" ЮЈФЛП ЧЩТЙУПЧЩЧБЕФУС ЙУФПТЙЮЕУЛБС УРЙТБМШ, РТБЧДБ ХЗБУБАЭБС. ьМШЖЙКУЛЙИ ЗЕТПЕЧ-ОЕВПЦЙФЕМЕК УНЕОСАФ ЙИ ХЮЕОЙЛЙ ФБЛЙЕ ЦЕ ЗЕТПЙ МАДЙ. чТЕНЕОБ ЗЕТПЕЧ ХИПДСФ Ч РТПЫМПЕ, Й ЧОПЧШ РТЙИПДСФ ЬМШЖЩ, ОП ХЦЕ ОЕ ФЕ, ЮФП ВЩМЙ ТБОШЫЕ. й ФБЛ ДБМЕЕ. чУЈ РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ РТПОЙЪБОП ЗТХУФОЩНЙ ХРПНЙОБОЙСНЙ П УМБЧОПН РТПЫМПН, ЛПФПТПЕ ХЫМП ВЕЪ ЧПЪЧТБФБ. л ЛПОГХ ЛОЙЗЙ НЙТ ПЛПОЮБФЕМШОП ФЕТСЕФ УЧПА НБЗЙА. ьМШЖЩ УПЧУЕН ХИПДСФ ЙЪ уТЕДЙЪЕНШС - ЗМБЧОПК БТЕОЩ ДЕКУФЧЙК ЧУЕИ ЛОЙЗ фПМЛЙЕОБ. оП НЙТ ПУФБЈФУС Ч ОБДЈЦОЩИ ТХЛБИ МАДЕК. пОЙ ОЕ ФБЛ ЧЕМЙЛЙ Й ОЕ ФБЛ РТЕЛТБУОЩ, ОП, Ч ЛПОЕЮОПН УЮЈФЕ, ЙНЕООП ПОЙ МХЮЫЕ ЧУЕИ ПВХУФТПСФ ЦЙЪОШ уТЕДЙЪЕНШС, ЧЕДШ, ЛБЛ ЗПЧПТЙФ ьМШЖ, "МАДУЛЙЕ УЧЕТЫЕОЙС ДПМЗПЧЕЮОЕЕ ОБЫЙИ". б ПВЯСУОСЕФУС ЬФП ФЕН, ЮФП Ч МАДСИ УЙДЙФ ЧЕЮОБС, ОЕРТЕПДПМЙНБС ФСЗБ Л ДЕКУФЧЙСН, РТЕПВТБЪПЧБОЙСН. фП, ЮФП ОЕ УДЕМБЕФ ПФЕГ, ХДБУФУС УЩОХ, Й УМЕДХАЭЕНХ РПЛПМЕОЙА ОЕЧДПНЈЛ ТБЪПЮБТПЧБОЙЕ РТЕДЩДХЭЕЗП. чУЕЗДБ ЮЕМПЧЕЛХ УПРХФУФЧХЕФ ТБЪТХЫЕОЙЕ РПУФТПЕООПЗП ТБОЕЕ, ОП ЧУЕЗДБ "ЧЩЪТЕЧБЕФ ОЕЦДБООЩК РПУЕЧ". рП фПМЛЙЕОХ ЬФП ЧЕМЙЛЙК ЮЕМПЧЕЮЕУЛЙК ДБТ, ПДОБЛП Й ЕЗП ВЕДБ, Ф. Л. "ОЕУВЩФПЮОЩ МАДУЛЙЕ НЕЮФБОЙС".

рЙУБФЕМШУЛЙК ДБТ БЧФПТБ РПНПЗБЕФ ЮЙФБФЕМА РТПОЙЛОХФШУС ЙДЕСНЙ ДПВТБ, ЧУЕРТПЭЕОЙС, ЧЕТОПУФЙ ДПМЗХ. лБЦДЩК НПЦЕФ ПУПЪОБФШ УЕВС УРПУПВОЩН ДЧЙЗБФШ РТПЗТЕУУ, ПДОБЛП фПМЛЙЕО ОЕ ДБЈФ ЪБВЩФШ, ЮФП РТПЗТЕУУ ЬФП ОЕ УБНПГЕМШ Й ОЕ УФПЙФ ТБДЙ ОЕЗП РТЙОПУЙФШ ЦЕТФЧЩ. пУПВЕООП ОЕ УФПЙФ РТЙОПУЙФШ Ч ЦЕТФЧХ РТЙТПДХ. гЕМШ ОЙЛПЗДБ ОЕ ПРТБЧДЩЧБЕФ УТЕДУФЧБ. рТПЮФС "чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ" ЗМХВЦЕ ОБЮЙОБЕЫШ РПОЙНБФШ РТЙТПДХ ЮЕМПЧЕЛБ, ЕЗП ДХЫХ. ьФП РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ ЖПТНЙТХЕФ ОЕЛПФПТПЕ НЙТПЧПЪЪТЕОЙЕ ПФОПУЙФЕМШОП ДПВТБ, ЪМБ Й НЕУФП ЛБЦДПЗП Ч ЙИ ЧЕЮОПК ВПТШВЕ. фБЛЙН ПВТБЪПН, "чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ" - ЬФП ЗМХВПЮБКЫЕЕ, УМПЦОПЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ, ЙОФЕТЕУОПЕ Й У ЖЙМПУПЖУЛПК, Й У МЙФЕТБФХТОПК ФПЮЕЛ ЪТЕОЙС, Й РТПУФП, ЛБЛ ЪБОЙНБФЕМШОБС ЛОЙЗБ. мАВПК ОБКДЈФ ДМС УЕВС ЮФП-ОЙВХДШ ОБ УФТБОЙГБИ ЬФПЗП РТПЙЪЧЕДЕОЙС.

лХЪОЕГ ЙЪ вПМШЫПЗП чХФФПОБ.

ьФП РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ СЧМСЕФУС ПДОЙН ЙЪ ОЕНОПЗЙИ, ОБРЙУБООЩИ фПМЛЙЕОПН ПФДЕМШОП, РТБЛФЙЮЕУЛЙ ЧОЕ УЧСЪЙ У ЕЗП НЙТПН. оП ПФ ЬФПЗП "лХЪОЕГ ЙЪ вПМШЫПЗП чХФФПОБ" ОЕ УФБОПЧЙФУС НЕОЕЕ ЙОФЕТЕУОЩН Й ДПУФПКОЩН ЧОЙНБОЙС. рТПЙЪЧЕДЕОЙЕ ВЩМП ОБРЙУБОП Ч 1965 ЗПДХ Й СЧМСЕФУС РТПДХЛФПН ВПМЕЕ ЮЕН ЪТЕМПК ДЕСФЕМШОПУФЙ РЙУБФЕМС.

ьФХ УЛБЪЛХ НПЦОП ТБУУНБФТЙЧБФШ Ч ТБЪОЩИ РМПУЛПУФСИ, "Й ЛБЛ РТЙФЮХ П УХДШВЕ ИХДПЦОЙЛБ Й ЕЗП ФЧПТЕОЙС. й ЛБЛ ЖЙМПУПЖУЛХА РБТБВПМХ П РТЕЕНУФЧЕООПУФЙ, ПВ ЙУФЙООПУФЙ Й ЖБМШЫЙ Ч ЙУЛХУУФЧЕ. оБЛПОЕГ, ЛБЛ БММЕЗПТЙА П УНЩУМЕ Й ГЕООПУФЙ ВЩФЙС" . "лХЪОЕГ ЙЪ вПМШЫПЗП чХФФПОБ" ТБУУЛБЪЩЧБЕФ П ЧЪБЙНППФОПЫЕОЙСИ ДЧХИ НЙТПЧ: ОБЫЕЗП Й "чПМЫЕВОПК уФТБОЩ". лПОЕЮОП, НПЦОП РТЙОСФШ УЛБЪЛХ ВХЛЧБМШОП, Б НПЦОП РПРЩФБФШУС ПУПЪОБФШ, ЛПЗП ЦЕ фПМЛЙЕО РПДТБЪХНЕЧБЕФ РПД лХЪОЕГПН ЙЪ ДЕТЕЧОЙ вПМШЫПК чХФФПО Й ЮФП РПДТБЪХНЕЧБЕФ РПД "чПМЫЕВОПК уФТБОПК".

ч 1964 ЗПДХ фПМЛЙЕО ОБРЙУБМ УФБФША "п ЧПМЫЕВОЩИ УЛБЪЛБИ". рТПЮФС ЬФХ УФБФША УФБОПЧЙФУС РПОСФОП, ЮФП РПД лХЪОЕГПН, ВЕЪ РТЙЗМБЫЕОЙС ВМХЦДБАЭЕН ЧП "чПМЫЕВОПК уФТБОЕ" Й ЪБВЙТБАЭЕНУС ЧУЈ ДБМШЫЕ Й ДБМШЫЕ, фПМЛЙЕО РПДТБЪХНЕЧБЕФ УЕВС: "с ВЩМ ЧУЕЗП МЙЫШ МАВПЪОБФЕМШОЩН ВТПДСЗПК (Б ФП Й РТПУФП ОБТХЫЙФЕМЕН ЗТБОЙГ) Ч УФТБОЕ, ЛПФПТБС РПМОБ ЮХДЕУ, ОП УФТПЗП ИТБОЙФ УЧПЙ ФБКОЩ".

"чПМЫЕВОБС уФТБОБ" - ЬФП НЙТ МЙФЕТБФХТОПК ЖБОФБЪЙЙ, НЙТ, ЛПФПТЩК ЕУМЙ Й ОЕ УХЭЕУФЧХЕФ ОБ УБНПН ДЕМЕ, ФП УФБОПЧЙФУС ТЕБМШОЩН ОБ ВХНБЗЕ. фПМЛЙЕО ОЕ ИПЪСЙО "чПМЫЕВОПК уФТБОЩ", Б МЙЫШ ФПФ, ЛФП УХНЕМ ХЧЙДЕФШ ОЕВПМШЫХА ЕЈ ЮБУФШ. лБЛ Й лХЪОЕГБ, фПМЛЙЕОБ ХЧБЦБАФ, ЕЗП ЛОЙЗЙ РТЙПВТЕФБАФУС Й ЮЙФБАФУС, ОП ВПМШЫЙОУФЧП МАДЕК ПФЛБЪЩЧБАФУС РПОСФШ ЮЕМПЧЕЛБ, РПВЩЧБЧЫЕЗП Ч "чПМЫЕВОПК уФТБОЕ".

рХФЕЫЕУФЧЙС Ч ЬФХ УФТБОХ ПЛБЪЩЧБАФУС ЧУЈ ВПМЕЕ Й ВПМЕЕ ЪБИЧБФЩЧБАЭЙНЙ, ОП, У ПДОПК УФПТПОЩ, фПМЛЙЕО ВПЙФУС, ЮФП "ЧПТПФБ ФХДБ НПЗХФ ЪБИМПРОХФШУС Б ЛМАЮЙ ПФ ОЙИ - РПФЕТСФШУС", Б, У ДТХЗПК УФПТПОЩ, РХФЕЫЕУФЧЙС ТБОП ЙМЙ РПЪДОП РТЙДЈФУС ЪБЛПОЮЙФШ. б ЛПЗДБ РХФЕЫЕУФЧЙС ЪБЛПОЮБФУС ДПМЦЕО ПВСЪБФЕМШОП ВЩФШ РТЕЕНОЙЛ, ЛПФПТЩК ВЩ РТПДПМЦЙМ ТБУУЛБЪЩЧБФШ МАДСН П "чПМЫЕВОПК уФТБОЕ". й ЬФП ДПМЦОЩ ВЩФШ ОЕ УЛБЪЛЙ РТЙДХНБООЩЕ, Б УЛБЪЛЙ "ХЧЙДЕООЩЕ". фПМШЛП ФБЛ, РП НОЕОЙА фПМЛЙЕОБ, ДПУФЙЗБЕФУС ЙУФЙООПУФШ Й, УМЕДХАЭБС ПФУАДБ, ОТБЧУФЧЕООБС Й МЙФЕТБФХТОБС ГЕООПУФШ.

пДОПК ЙЪ ЗМБЧОЩИ ЖЙМПУПЖУЛЙИ ЪБДБЮ РТПЙЪЧЕДЕОЙС СЧМСЕФУС РПЙУЛ ПФЧЕФБ ОБ ЧПРТПУ П УНЩУМЕ ЮЕМПЧЕЮЕУЛПК ЦЙЪОЙ. оБДП МЙ УПЧЕТЫЙФШ, ЮФП-ФП УМБЧОПЕ Й РТЙОЕУЫЕЕ ЙЪЧЕУФОПУФШ, ЮФПВЩ УЮЙФБФШ, ЮФП РТПЦЙМ ЦЙЪОШ ОЕ ЪТС? й ОБДП МЙ ПУФБЧЙФШ РПУМЕ УЕВС УМЕД? оБ РЕТЧЩК ЧПРТПУ фПМЛЙЕО ПФЧЕЮБЕФ ПФТЙГБФЕМШОП. дМС ОЕЗП РПМОПГЕООП РТПЦЙФШ ЦЙЪОШ ЪОБЮЙФ ЦЙФШ ЮЕУФОП Й ОЕ РТЙЮЙОСС ДТХЗЙН ЧТЕДБ, РТПЦЙФШ ЕЈ ДЕМБС ЛБЛПЕ-ФП МАВЙНПЕ ДЕМП, Б ОЕ РТПУФП ФТБФС ЧТЕНС. й "ОЕ ЧЩУЫБС МЙ НХДТПУФШ Ч ФПН, ЮФПВЩ РПМХЮЙЧ ДТБЗПГЕООЩК ДБТ Й РПМШЪХСУШ ЙН ДПМЗЙЕ ЗПДЩ, ПФЛБЪБФШУС ПФ ОЕЗП Ч УФБТПУФЙ Й РЕТЕДБФШ ДТХЗПНХ?" (ч. зПРНБО).

ьФП, ИПФС Й ЛПТПФЛПЕ, ОП ЙОФЕТЕУОПЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ фПМЛЙЕОБ ЪБУФБЧМСЕФ ТБЪНЩЫМСФШ П ОБЪОБЮЕОЙЙ РЙУБФЕМС Й МЙФЕТБФХТЩ, П ОБЪОБЮЕОЙЙ ЮЕМПЧЕЛБ ЧППВЭЕ, П РТЕЕНУФЧЕООПУФЙ РПЛПМЕОЙК, ПВ ЙУЛТЕООПУФЙ Й ЖБМШЫЙ Й НОПЗПН ДТХЗПН. пОП РТПРПЧЕДХЕФ ЙДЕА УРТБЧЕДМЙЧПУФЙ, ЙДЕА ОБЗТБДЩ ЪБ ЗПФПЧОПУФШ ПФЛБЪБФШУС ПФ ЮЕЗП-МЙВП ЧП ЙНС ЬФПК УРТБЧЕДМЙЧПУФЙ. лБЛ МАВПЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ ОБУФПСЭЕЗП РЙУБФЕМС, ЕЗП ОЕЧПЪНПЦОП ТБУУНПФТЕФШ ОЙ Ч ПДОПК ТБВПФЕ, Б НПЦОП ФПМШЛП РТПЮЕУФШ.

мЙУФ ТБВПФЩ нЕМЛЙОБ.

ьФБ ТБВПФБ РЙУБФЕМС ФБЛЦЕ РТЕДУФБЧМСЕФ УПВПК ТБЪНЩЫМЕОЙС П УНЩУМЕ ЮЕМПЧЕЮЕУЛПК ЦЙЪОЙ Й П ФПН, ЮФП ЦДЈФ ЮЕМПЧЕЛБ РПУМЕ, П ОБЪОБЮЕОЙЙ ИХДПЦОЙЛБ (ОЕ ЧБЦОП ЦЙЧПРЙУГБ, УЛХМШРФПТБ ЙМЙ ИХДПЦОЙЛБ УМПЧБ) Й ЕЗП ФЧПТЮЕУФЧБ, П ДПВТЕ Й ЪМЕ, ПВ ЙУЛТЕООПУФЙ Й ОЕЙУЛТЕООПУФЙ. й ИПФС ЬФП РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ РЙУБМПУШ ЪОБЮЙФЕМШОП ТБОШЫЕ РТЕДЩДХЭЕЗП, Ч 1947 ЗПДХ, Ч ОЈН УПДЕТЦБФУС ОЕ НЕОЕЕ Й ДБЦЕ ВПМЕЕ УЕТШЈЪОЩЕ ТБЪНЩЫМЕОЙС ОБ ХЛБЪБООЩЕ ФЕНЩ.

ч РТПЙЪЧЕДЕОЙЙ РПЧЕУФЧХЕФУС П ЦЙЪОЙ УБНПЗП ЪБХТСДОПЗП, ПВЩЮОПЗП ЮЕМПЧЕЛБ, нЕМЛЙОБ. фПМЛЙЕО ОБЪЩЧБЕФ ЕЗП "НБМЕОШЛЙН ЮЕМПЧЕЛПН", ДБ Й ЕЗП ЙНС РП-БОЗМЙКУЛЙ (Niggle) ПЪОБЮБЕФ НЕМПЮОЩК, ТБЪНЕОЙЧБАЭЙКУС РП РХУФСЛБН. пДОБЛП РПУФЕРЕООП фПМЛЙЕО ЙОДЙЧЙДХБМЙЪЙТХЕФ ПВТБЪ нЕМЛЙОБ, ОБДЕМСЕФ ЕЗП ИБТБЛФЕТОЩНЙ ФПМШЛП ЕНХ ЮЕТФБНЙ. пДОПК ЙЪ ЗМБЧОЩИ ФБЛЙИ ЮЕТФ СЧМСЕФУС МАВПЧШ нЕМЛЙОБ Л ЦЙЧПРЙУЙ. х ОЕЗП ЕУФШ ПДОБ ЪБЧЕФОБС ЛБТФЙОБ, ЛПФПТПК ПО ХДЕМСЕФ ЧУЈ УЧПЈ ЧТЕНС. иПФС ЛБТФЙОБ РПМХЮБМБУШ РПУТЕДУФЧЕООПК, ПОБ ВЩМБ ОЕПВЩЮОПК Й ЙОФТЙЗХАЭЕК (ПО ТЙУПЧБМ ДЕТЕЧП Й "…ДЕТЕЧП ЧЩЫМП УФТБООПЕ. еДЙОУФЧЕООПЕ Ч УЧПЈН ТПДЕ."). оЕФТХДОП ДПЗБДБФШУС, ЮФП РПД нЕМЛЙОПН фПМЛЙЕО РПДТБЪХНЕЧБЕФ УЕВС (ИПФС МЙТЙЮЕУЛПЗП ЗЕТПС ОЙЛПЗДБ ОЕМШЪС РПМОПУФША ПФПЦДЕУФЧМСФШ У БЧФПТПН). уЕВС РЙУБФЕМШ УЮЙФБЕФ РТПУФЩН ЮЕМПЧЕЛПН, ОБДЕМЈООЩН, ПДОБЛП, ПУПВЩН ЧЙДЕОЙЕН НЙТБ. зЕТПК, нЕМЛЙО, ФБЛЦЕ ЧЙДЙФ НЙТ ПУПВЩН ПВТБЪПН, ОП ПО ЕЭЈ Й РПЮФЙ МЙЫЈО ФБМБОФБ.

нЕМЛЙО ЮЕМПЧЕЛ ДПВТПУЕТДЕЮОЩК, ОП ПФОПУЙФУС Л УЧПЕК ДПВТПФЕ УЛЕРФЙЮЕУЛЙ. "иБТБЛФЕТБ Х НЕОС ОЕ ИЧБФБЕФ!" - ЗПЧПТЙФ ЗЕТПК. дТХЗЙНЙ УМПЧБНЙ, фПМЛЙЕО ТЙУХЕФ нЕМЛЙОБ ЮЕМПЧЕЛПН ЧПУРЙФБООЩН, ЛБЛ ЧУЕ, ОП ОЕЪБХТСДОЩН ОБ ЮХЧУФЧЕООПН ХТПЧОЕ. фБЛПЧЩН, ДПМЦОП ВЩФШ, фПМЛЙЕО ЧЙДЙФ Й УЕВС УБНПЗП. мАДЙ ЪБИПДСЭЙЕ Ч УБТБК, ЗДЕ ТБВПФБМ нЕМЛЙО, ОЕ РПОЙНБАФ ЕЗП ФЧПТЮЕУФЧБ. дМС ОЙИ ЬФП "УЕТЩЕ Й ЪЕМЈОЩЕ РСФОБ". фЙРЙЮОЩН РТЕДУФБЧЙФЕМЕН МАДЕК, ЕЭЈ ВПМЕЕ ПВЩЛОПЧЕООЩИ, ЮЕН нЕМЛЙО СЧМСЕФУС ЕЗП УПУЕД, рТЙИПФФ. мАДЙ УЮЙФБАФ ЗМБЧОПЗП ЗЕТПС ЮЕМПЧЕЛПН ВЕУРПМЕЪОЩН "У РТБЛФЙЮЕУЛПК Й ЬЛПОПНЙЮЕУЛПК ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС", Б ЦЙЧПРЙУШ, РП ЙИ НОЕОЙА ДПМЦОБ ВЩФШ РТЙОПУСЭЕК РПМШЪХ, ОП ОЕ ЙЪПВТБЦБАЭЕК "ПТЗБОЩ РЙФБОЙС Й ТБЪНОПЦЕОЙС Х ТБУФЕОЙК". фБЛЙН ПВТБЪПН, фПМЛЙЕО ЧЩТБЦБЕФ УЧПЈ ОЕЗБФЙЧОПЕ ПФОПЫЕОЙЕ Л МАДСН ЙЭХЭЙН Ч ЙУЛХУУФЧЕ РПМШЪХ, ЙМЙ, РП ЛТБКОЕК НЕТЕ, РТЙЛМБДОХА РПМШЪХ, Й ОЕ ЧЙДСЭЙН ЛТБУПФЩ.

чУА ЛОЙЗХ ОБД нЕМЛЙОПН ЧЕУЙФ ОЕПВИПДЙНПУФШ ОЕРТЙСФОПЗП, ОП ОЕЙЪВЕЦОПЗП РХФЕЫЕУФЧЙС. фПЮОБС ЕЗП ДБФБ ОЕ ЙЪЧЕУФОБ. хРПНЙОБЕФУС ФПМШЛП, ЮФП ОБЮОЈФУС ПОП "УЛПТП". оБРТСНХА ПВ ЬФПН ОЕ ЗПЧПТЙФШУС, ОП НПЦОП РПОСФШ, ЮФП РПД РХФЕЫЕУФЧЙЕН РПДТБЪХНЕЧБЕФУС УНЕТФШ. нЕМЛЙОБ НБМП ЧПМОХАФ НЙТУЛЙЕ РТПВМЕНЩ Й ЦЙФЕКУЛЙЕ ДЕМБ, ДП РХФЕЫЕУФЧЙС ПО ЦЕМБЕФ МЙЫШ ЪБЛПОЮЙФШ УЧПА ЛБТФЙОХ. оП ЕНХ ЬФП ФБЛ Й ОЕ ХДБЈФУС.

рХФЕЫЕУФЧЙЕ нЕМЛЙОБ ПРЙУБОП ОЕУЛПМШЛП ТБЪНЩФП, УХНВХТОП: фПМЛЙЕО ОЕ ВЕТЈФ ОБ УЕВС ПФЧЕФУФЧЕООПУФШ ЛПОЛТЕФОЩН ПВТБЪПН ПРЙУЩЧБФШ РТПГЕУУ ХНЙТБОЙС. рПУМЕ ЬФПЗП ЗЕТПК РПРБДБЕФ Ч ОЕЛПЕ РПДПВЙЕ ЮЙУФЙМЙЭБ, ЗДЕ ЕЗП ЪБУФБЧМСАФ НОПЗП ТБВПФБФШ. фПМШЛП РПФПН ОБД ОЙН УПЧЕТЫБЕФУС УХД. нЕМЛЙО ОЕ ЧЙДЙФ УХДЕК, Б ФПМШЛП УМЩЫЙФ ЙИ ЗПМПУБ. пДЙО ЗПМПУ ЗПЧПТЙФ Ч ЕЗП ЪБЭЙФХ, ДТХЗПК - ПВЧЙОСЕФ. рЕТЧЩК ЗПМПУ ХФЧЕТЦДБЕФ, ЮФП Х нЕМЛЙОБ "УЕТДГЕ ВЩМП ОБ НЕУФЕ. й ЗПМПЧБ ТБВПФБМБ". оП ЧФПТПК ЗПМПУ УФБЧЙФ ЕНХ Ч ЧЙОХ, ЮФП НОПЗП "ЧТЕНЕОЙ РПФЕТСМ ПО ДБТПН! оЕ РПДЗПФПЧЙМУС Л РХФЕЫЕУФЧЙА". фП ЕУФШ фПМЛЙЕО УЮЙФБЕФ ПДОЙН ЙЪ ЗМБЧОЩИ НПНЕОФПЧ Ч ЦЙЪОЙ - ЧЕТОПЕ, ТБГЙПОБМШОПЕ ЙУРПМШЪПЧБОЙЕ ПФРХЭЕООПЗП ЮЕМПЧЕЛХ ЧТЕНЕОЙ Й РУЙИПМПЗЙЮЕУЛХА ЗПФПЧОПУФШ Л ФПНХ, ЮФП ЪБЧФТБ НПЦЕФ ОБУФБФШ РПТБ ПФРТБЧМСФШУС Ч "РХФЕЫЕУФЧЙЕ". оБДП ЦЙЪОШ ЦЙФШ ФБЛ, ЮФПВЩ РПФПН ОЕ УФЩДОП ВЩМП РТЕДУФБФШ РТЕД УХДШСНЙ. ъДЕУШ ФПЦЕ СЧОП РТПУМЕЦЙЧБАФУС ИТЙУФЙБОУЛЙЕ ЙДЕЙ. чБЦОП ПФНЕФЙФШ, ЮФП ПВБ УХДШЙ - УФПТПООЙЛЙ ДПВТБ. иПФС ПДЙО УФТПЗ Ч ВПМШЫЕК, Б ДТХЗПК Ч НЕОШЫЕК УФЕРЕОЙ, ПВБ ПОЙ УФБТБАФУС ДПВЙФШУС УРТБЧЕДМЙЧПУФЙ.

дПВТПФБ нЕМЛЙОБ ВЕЪХУМПЧОП РПМПЦЙФЕМШОП УЛБЪЩЧБЕФУС ОБ ТЕЫЕОЙЙ УХДЕК, ОП ПФТЙГБФЕМШОП УЛБЪЩЧБЕФУС ФП, ЮФП РТПУШВЩ ЗЕТПК ОБЪЩЧБМ "РПНЕИБНЙ". й, ИПФС нЕМЛЙО ДБЦЕ ОЕ ПЦЙДБС ВМБЗПДБТОПУФЙ ЧУЕЗДБ РПНПЗБМ УЧПЕНХ УПУЕДХ рТЙИПФФХ, ЬФП СЧМСЕФУС МЙЫШ "ОЕЪОБЮЙФЕМШОЩН" "УНСЗЮБАЭЙН ПВУФПСФЕМШУФЧПН". чЕДШ нЕМЛЙО ЪБЮБУФХА РПНПЗБМ МАДСН ЙЪ НСЗЛПУЕТДЕЮЙС, Б ДМС фПМЛЙЕОБ УБНПЕ ЧБЦОПЕ - ЙУЛТЕООПУФШ, ОЕ ДЕКУФЧЙЕ, Б ФП, ЮФП РПД ОЙН РПДТБЪХНЕЧБМПУШ.

лБЛ ЪБУМХЗБ нЕМЛЙОХ ЪБЮЙФБЕФУС Й ЕЗП ЛБТФЙОБ, ОЕПВЩЮОБС, ОЕ РПИПЦБС ОБ ДТХЗЙЕ. й Ч ПУПВЕООПУФЙ ОЕ УБНБ ЛБТФЙОБ, Б ФП, ЮФП "ПО ПЮЕОШ ХРПТОП ТБВПФБМ Й, ЪБНЕФШФЕ, ОЕ ВЩМ ЪБЪОБКЛПК. оЕ ЧППВТБЦБМ, ЮФП ЙУЛХУУФЧП ПУЧПВПЦДБЕФ ЕЗП ПФ ПВСЪБООПУФЕК...". лБЛ НЩУМЙ фПМЛЙЕО, ЧУС ОЕЪБХТСДОБС ДЕСФЕМШОПУФШ ЮЕМПЧЕЛБ, МАВПЕ ЕЗП УФТЕНМЕОЙЕ Л ФЧПТЮЕУФЧХ ВХДЕФ ВМБЗЙ ДЕМПН, ОП, ЛПОЕЮОП, ФПМШЛП Ч ФПН УМХЮБЕ, ЕУМЙ ЬФП ОЕ ЪБУФБЧЙФ ЕЗП УПКФЙ У РТБЧЙМШОПЗП РХФЙ Ч ПУФБМШОПН.

тЕЫЕОЙЕ УХДЕК ВЩМП Ч РПМШЪХ нЕМЛЙОБ Й ЗМБЧОЩН ПВТБЪПН ОБ ОЈН УЛБЪБМПУШ ФП, ЮФП, ЛПЗДБ нЕМЛЙОХ РТЕДПУФБЧЙМЙ РТБЧП ЗПМПУБ, ПО УРТПУЙМ РТЕЦДЕ ЧУЕЗП П УЧПЈН УПУЕДЕ рТЙИПФФЕ, РТПУЙМ ПФОЕУФЙУШ Л ОЕНХ НСЗЮЕ. ъБВПФБ ОЕ П УЕВЕ, ОП П ДТХЗЙИ ЧУЕЗДБ ГЕОЙФУС фПМЛЙЕОПН Й, ПРТЕДЕМЈООП, ПФОПУЙФУС Л РПМПЦЙФЕМШОЩН ЮЕТФБН ЮЕМПЧЕЛБ.

ч ЛБЮЕУФЧЕ ОБЗТБДЩ нЕМЛЙОБ РПУЕМСАФ Ч ОБТЙУПЧБООЩК ЙН НЙТ. пО ПЛБЪЩЧБЕФУС ФБЛЙН "ЛБЛ ЮБУФП РТЕДУФБЧМСМ УЕВЕ нЕМЛЙО", ОП "ФБЛ Й ОЕ УХНЕМ ЪБРЕЮБФМЕФШ ОБ ИПМУФЕ". дМС ЗЕТПС ЬФП ЧЩУЫЕЕ ВМБЦЕОУФЧП Й ПО ОБУМБЦДБЕФУС ЬФЙН ДБТПН. пДОБЛП ПЛБЪЩЧБЕФУС, ЮФП ЬФПФ НЙТ ФТЕВХЕФ ДПТБВПФЛЙ, ОЕЛПФПТЩЕ НЕУФБ ОХЦОП "ОЕ РЕТЕДЕМБФШ, Б МЙЫШ ДПЧЕУФЙ ТБВПФХ ДП ЛПОГБ". й нЕМЛЙО РПОЙНБЕФ, ЮФП ЕНХ ОЕПВИПДЙН рТЙИПФФ, ЧЕДШ "ЕНХ ЙЪЧЕУФОП НОПЗПЕ П ЮЈН С [нЕМЛЙО] Й РПОСФЙС ОЕ ЙНЕА". фПМЛЙЕО ХФЧЕТЦДБЕФ, ЮФП ПВТБЪОПЕ, ОЕЪБХТСДОПЕ НЩЫМЕОЙЕ - ЬФП НОПЗПЕ, ОП ПФОАДШ ОЕ ЧУЈ. мАВПНХ ЮЕМПЧЕЛХ ОЕПВИПДЙНБ ДПМС РТБЛФЙГЙЪНБ. й ЧПФ Ч ЬФПН ЧПМЫЕВОПН НЙТЕ РПСЧМСЕФУС рТЙИПФФ Й ЛБЦДЩК ЙЪ ОЙИ - ЗМБЧОЩК ЗЕТПК Й ЕЗП УПУЕД - РПЪОБАФ ФП, ЮФП ЙН ВЩМП ОЕЙЪЧЕУФОП РТЙ ЦЙЪОЙ (ФПЮОЕЕ УЛБЪБФШ РТЙ РТЕЦОЕК ЦЙЪОЙ, Ф. Л. ДМС фПМЛЙЕОБ РПУМЕ УНЕТФЙ ЦЙЪОШ ОЕ ПВТЩЧБЕФУС, ОП РЕТЕИПДЙФ Ч ОПЧХА УЧПА ЬРПУФБУЙА): "ЛБЛ ОЙ УФТБООП, ЙНЕООП нЕМЛЙО ХЧМЈЛУС ДПНПН Й УБДПН, ЮФП ЦЕ ЛБУБЕФУС рТЙИПФФБ, ФП ПО ВТПДЙМ, РПУЧЙУФЩЧБС, РП ПЛТЕУФОПУФСН, ТБЪЗМСДЩЧБМ ДЕТЕЧШС Й, ПУПВЕООП, ЗМБЧОПЕ ДЕТЕЧП". фПМЛЙЕО ОБДЕЕФУС, ЮФП РПУМЕ УНЕТФЙ ЮЕМПЧЕЛ ПВТЕФЈФ ГЕМПУФОПУФШ Й БДЕЛЧБФОПЕ РПОЙНБОЙЕ НЙТБ.

лПЗДБ рТЙИПФФ ЗПЧПТЙФ, ЮФП ПО Ч ДПМЗХ РЕТЕД нЕМЛЙОПН ЪБ ФП, ЮФП ФПФ ЧУФБЧЙМ ЪБ ОЕЗП УМПЧП, ЗМБЧОЩК ЗЕТПК ПФЧЕЮБЕФ: "оЕФ. фЩ Ч ДПМЗХ РЕТЕД ОЙН. нЩ ПВБ РЕТЕД ОЙН Ч ДПМЗХ". рПДТБЪХНЕЧБЕФУС ЗПМПУ, ЙИ ПРТБЧДЩЧБЧЫЙК. чПЪНПЦОП, фПМЛЙЕО РПДТБЪХНЕЧБЕФ РПД ОЙН ЗПМПУ вПЗБ, ЙМЙ, ФПЮОЕЕ, ЛПЗП-ФП, ЮШЙНЙ ХУФБНЙ ЗПЧПТЙФ вПЗ, Й РТПРПЧЕДХЕФ ЙДЕА ВЕЪЗТБОЙЮОПК ВМБЗПДБТОПУФЙ вПЗХ, ЪБ ЕЗП ДПВТПФХ.

ъБЛБОЮЙЧБЕФУС РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ ДЙБМПЗПН ДЧХИ ЗПМПУПЧ, УХДЙЧЫЙИ нЕМЛЙОБ. пДЙО ЙЪ ОЙИ РТЕДМБЗБЕФ РТЙУЧПЙФШ ОБЪЧБОЙЕ НЕУФХ, Ч ЛПФПТПЕ РПРБДБЕФ ЗМБЧОЩК ЗЕТПК. оП ДТХЗПК ПФЧЕЮБЕФ, ЮФП ОБТПДОБС НПМЧБ ХЦЕ РТЙУЧПЙМБ ЕНХ ОБЪЧБОЙЕ: уФТБОБ нЕМЛЙОБ. чФПТПК ЗПМПУ УРТБЫЙЧБЕФ, ЮФП ОБ ЬФП УЛБЪБМЙ "ЧЩУЫЙЕ ЙОУФБОГЙЙ" (РПДТБЪХНЕЧБЕФУС, ЛПОЕЮОП ЦЕ, вПЗ). рЕТЧЩК ЗПМПУ ПФЧЕЮБЕФ: "пОЙ ТБУИПИПФБМЙУШ. тБУИПИПФБМЙУШ - ДБ ФБЛ, ЮФП ПФПЪЧБМЙУШ ЗПТЩ!". пЮЕЧЙДОП, фПМЛЙЕО ИПЮЕФ ЬФЙН УЛБЪБФШ, ЮФП ЬФБ ОБТЙУПЧБООБС нЕМЛЙОЩН УФТБОБ (ЛБЛ Й МАВБС, ОБТЙУПЧБООБС ЛЕН-ФП ДТХЗЙН) ОЕ ВЩМБ РМПДПН ЕЗП ЧППВТБЦЕОЙС, Б ВЩМБ МЙЫШ ХЧЙДЕОБ ЙН, ВМБЗПДБТС ЕЗП ЮХЧУФЧЕООПК ОБФХТЕ.

йФБЛ, ЬФП РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ РТЕДУФБЧМСЕФ УПВПК ВПМЕЕ РПМОПЕ, ЮЕН Ч "лХЪОЕГЕ ЙЪ вПМШЫПЗП чХФФПОБ", ЙЪМПЦЕОЙЕ ЙДЕК П ОБЪОБЮЕОЙЙ ЙУЛХУУФЧБ Й ФЧПТГПЧ (ДМС фПМЛЙЕОБ ЬФП ЛТБУПФБ, ЮФП СЧМСЕФУС УБНП РП УЕВЕ ДПУФПКОПК ГЕМША, ОП ЕЭЈ Й РПНПЗБЕФ ПЮЙУФЙФШ ЮЕМПЧЕЮЕУЛХА ДХЫХ), П УНЩУМЕ ЮЕМПЧЕЮЕУЛПК ЦЙЪОЙ (ЮЕУФОПУФШ Й ЙУЛТЕООПУФШ, УБНППФЧЕТЦЕООПУФШ Й ХНЕТЕООПУФШ, ХЧБЦЙФЕМШОПЕ ПФОПЫЕОЙЕ Л МАДСН, ОЕ РПИПЦЙН ОБ ФЕВС), П ДПВТЕ Й ЪМЕ (ДПВТП ВХДЕФ ЙУФЙООЩН ДПВТПН, ЕУМЙ ПОП УПЧЕТЫЕОП ЙУЛТЕООЕ), П НЙТПЧПК УРТБЧЕДМЙЧПУФЙ, П УНЕТФЙ Й П НОПЗПН ДТХЗПН.

ъБЛМАЮЕОЙЕ.

йФБЛ, С ОБДЕАУШ, НОЕ ХДБМПУШ ДПУФБФПЮОП РПМОП ЙЪМПЦЙФШ ЖЙМПУПЖУЛЙЕ ЧПЪЪТЕОЙС фПМЛЙЕОБ Й НПЈ ЙИ РПОЙНБОЙЕ. рТПЙЪЧЕДЕОЙС фПМЛЙЕОБ ПЮЕОШ УМПЦОЩ Й ЙОФЕТЕУОЩ, Й ОЙ ПДЙО ТЕЖЕТБФ ОЕ УНПЦЕФ ЙУЮЕТРЩЧБАЭЕ ЙЪМПЦЙФШ ЪБСЧМЕООХА ФЕНХ. еДЙОУФЧЕООЩК УРПУПВ НБЛУЙНБМШОП РТЙВМЙЪЙФУС Л РПОЙНБОЙА ЛОЙЗ фПМЛЙЕОБ - ЬФП РТПЮЕУФШ Й ПУПЪОБФШ ЙИ УБНПНХ. еЗП РТПЙЪЧЕДЕОЙС УПДЕТЦБФ ПЮЕОШ ЙОФЕТЕУОЩЕ НЩУМЙ, ЛБУБАЭЙЕУС вПЗБ Й ДШСЧПМБ, ДПВТБ Й ЪМБ, ЮЕМПЧЕЛБ, ЕЗП УХДШВЩ Й УНЩУМБ ЕЗП ЦЙЪОЙ. фПМЛЙЕО ОБ УФТБОЙГБИ УЧПЙИ ЛОЙЗ УПЪДБЈФ ПВТБЪОПЕ ПФПВТБЦЕОЙЕ ЙНЕООП ОБЫЕЗП НЙТБ Й РТПЮФЕОЙЕ ЕЗП РТПЙЪЧЕДЕОЙК РПНПЦЕФ ЮЕМПЧЕЛХ ПТЙЕОФЙТПЧБФШУС ЙНЕООП Ч ОБЫЕН НЙТЕ. лОЙЗЙ фПМЛЙЕОБ ЖПТНЙТХАФ ЧЕТОХА ПТЙЕОФБГЙА Ч ЦЙЪОЙ, ЪБДБАФ РТБЧЙМШОЩЕ РПМАУБ ДПВТБ Й ЪМБ, ЖПТНЙТХАФ Х ЮЕМПЧЕЛБ ОТБЧУФЧЕООПУФШ. лБЛХА ВЩ ПУОПЧОХА НЩУМШ ОЙ ОЕУМП Ч УЕВЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ фПМЛЙЕОБ, ЧУЈ ТБЧОП ОБ ПДОП ЙЪ РЕТЧЩИ НЕУФ ЧЩИПДЙФ РТПВМЕНБ ЮЕУФЙ, ДПВТБ, ЙУЛТЕООПУФЙ Й УБНППФЧЕТЦЕООПУФЙ. й Ч ФП ЦЕ ЧТЕНС ЕЗП ЛОЙЗЙ ХЮБФ ОЕ ЪБВЩЧБФШ, ТБДЙ ЮЕЗП ЧУЈ РТПЙУИПДЙФ Й РПНОЙФШ, ЮФП ГЕМШ - ОЕ ЕДЙОУФЧЕООПЕ Ч ЦЙЪОЙ. йУЛХУУФЧП ДМС фПМЛЙЕОБ СЧМСЕФУС ЮЕН-ФП УТПДОЙ ПФЛТПЧЕОЙА УЧЩЫЕ, ОП ОЙ ЛБЛ ОЕ РТПДХЛФПН ПДОПЗП ФПМШЛП ХНБ ФЧПТГБ.

ч ФП ЦЕ ЧТЕНС РЙУБФЕМА ХДБМПУШ ЙЪМПЦЙФШ УЧПЙ НЩУМЙ Ч ФБЛПК ЖПТНЕ, ЮФП ПОЙ ПЛБЪЩЧБАФУС ПФЛТЩФЩ МАВПНХ ЦЕМБАЭЕНХ ЧЮЙФБФШУС Ч ФЕЛУФ. фПМЛЙЕО - ПДЙО ЙЪ ЙОФЕТЕУОЕКЫЙИ БОЗМЙКУЛЙИ ДБ Й ПВЭЕНЙТПЧЩИ РЙУБФЕМЕК XX ЧЕЛБ Й ЕЗП ТБВПФЩ, ЛБЛ НОЕ ЛБЦЕФУС, ЕЭЈ ДПМЗПЕ ЧТЕНС ВХДХФ ВХДПТБЦЙФШ ХНЩ МАДЕК ЧУЕИ ЧПЪТБУФПЧ Й, ЛПОЕЮОП, ПУПВЕООП НПМПДЈЦЙ.

уРЙУПЛ ЙУРПМШЪПЧБООПК МЙФЕТБФХТЩ.

    дЦ. т. т. фПМЛЙЕО "чМБУФЕМЙО ЛПМЕГ". н..: тБДХЗБ, 1988. рЕТЕЧПД ч. нХТБЧШЈЧБ

    ч. нХТБЧШЈЧ. рТЕДЩУФПТЙС Л "чМБУФЕМЙОХ ЛПМЕГ". уФБФШС. н..: тБДХЗБ, 1988.

    дЦ. т. т. фПМЛЙЕО "уЙМШНБТЙММЙПО". н.: пМЙНР, 1993.

    дЦ. т. т. фПМЛЙЕО "мЙУФ ТБВПФЩ нЕМЛЙОБ". н.: тЙЖ, 1991. рЕТЕЧПД у. лПЫЕМЕЧБ

    дЦ. т. т. фПМЛЙЕО "лХЪОЕГ ЙЪ вПМШЫПЗП чХФФПОБ". н.: тЙЖ, 1991. рЕТЕЧПД а. оБЗЙВЙОБ Й е. зЙРРЙХУ.

    дЦ. т. т. фПМЛЙЕО "п ЧПМЫЕВОЩИ УЛБЪЛБИ". уФБФШС. н.: тЙЖ, 1991. рЕТЕЧПД у. лПЫЕМЕЧБ РПД ТЕДБЛГЙЕК й. фПЗПЕЧПК.

    ч. зПРНБО "лОЙЗЙ ПВСЪБОЩ ИПТПЫП ЛПОЮБФШУС…". уФБФШС. н.: тЙЖ, 1991.

    л. ч. бУНПМПЧ "п фПМЛЙОЕ, ФПМЛЙОЙЪНЕ Й ФПМЛЙОХФЩИ". уФБФШС. н.: 1997.

Челябинский Государственный Университет

на тему: «Философский смысл трилогии Дж. Р. Р. Толкиена

«Властелин Колец»

Выполнила: Антипина Н.А.

Проверила: Екимова Т.А.

Челябинск


Введение

2. Отношение критиков и коллег по цеху к творчеству Дж. Р. Р. Толкиена

3. История публикации трилогии в России

4. “Властелин Колец”

5. Правда Толкиена

Заключение

Литература


Введение

Дж. Р. Р. Толкиен – признанный гений и величайший писатель 20 века. “Вторичная реальность”, которую он создал поражает воображение, читаешь, а в груди тоска по неизведанному, небывалому. Я решила писать работу по “Властелину Колец” неспроста: в свое время сказочное Средиземье также захватило меня, стало “первичной реальностью”. Я бредила бескрайними степями Рохана, ущельями Лунных Гор, бредила сказочной историей этого края. Самым моим любимым продолжением “Властелина Колец” было “Кольцо Тьмы” Ника Перумова. Кстати, Перумов не единственный продолжатель Толкиена, их масса. Но, конечно, работа не одного из них не сравнима с работой Профессора (так называли Толкиена студенты). Дж. Р. Р. Толкиен, подобно Островскому, который один создал весь русский театр, один создал целый мир фэнтэзи. Его часто сравнивают с другими писателями (Толкиен и Борхес, Толкиен и Солженицын, Толкиен и Свифт), но тем не менее Толкиен – явление уникальное и ни с чем несравнимое. Ведь не зря же “Властелин Колец” приобрел такую известность: мало того, что трилогия переведена на многие языки мира, по мотивам “Властелина Колец” создана компьютерная игра, по всему миру распространены так называемые “Хоббитские игрища”, уже экранизированы две части из трилогии, а третья вот-вот выйдет. Но почему сказочное Средиземье так захватило мир, что нового Толкиен открыл в своей трилогии? Прочитав массу критических статей, я попыталась ответить на этот вопрос в своей работе.


1. Профессор: жизнь и творчество

Мёртвые языки стали живой водой, которая позволила вырастить Древо Толкиена. Первое и главное его увлечение, превратившееся в профессию. Дело жизни, от которого его постоянно отвлекали: две войны, преподавание, большая семья (у него было три сына и дочь). Вполне обычная жизнь обычного человека. Как писал сам Толкиен, “изучение биографии автора – самый пустой и ложный путь к познанию его работ". Но он же как-то сказал: "Мой мир родился вместе со мной".

Начальные познания в латыни и греческом Толкиен получил от матери, Мэйбл Саффилд Толкиен. Она всегда мечтала, чтобы её сыновья, Джон Рональд Руэл и Хилари Артур, получили хорошее классическое образование. В 1895 году она перевезла детей в Англию из Южной Африки, где было всегда невыносимо жарко, а на Рождество в доме вместо ёлки наряжали эвкалипт. Зелёная и уютная Англия настолько потрясла трёхлетнего Джона Рональда, что через много лет захолустное местечко Сархоул в Вустершире с прудиком и мельницами превратилось в сказочное Заселье, а старые, корявые вязы и дубы – в могущественных энтов из Леса Фангорна. Когда в 1896 году их отец, Артур Толкиен умер в Африке, Мэйбл осталась практически без средств к существованию, а вскоре и без поддержки родственников-протестантов, поскольку отважно перешла в католичество. Только благодаря помощи своего духовника, преподобного Фрэнсиса Моргана, она смогла отдать сыновей в лучшую школу Бирмингема – Колледж короля Эдварда. Именно там Джон помимо латыни и греческого начал изучать средневековый английский, а потом, уже самостоятельно, староанглийский, древненорвежский и даже готский – случайно нашёл в книжной лавке учебник.

В 1904 году Мэйбл умерла от диабета – инсулина ещё не изобрели, да и средств на какое-либо лечение у неё не было. Сыновья остались на попечении отца Фрэнсиса. Он определил их в пансион миссис Фолкнер и объяснил Джону, что не может полностью оплачивать его университетское образование, а посему Джон Толкиен обязан сдать вступительные экзамены в Оксфорд на отлично, чтобы учиться бесплатно. Но какие могут быть экзамены, если вам шестнадцать, а прямо перед вашей комнатой живёт ангел – мисс Эдит Бретт, девятнадцати лет от роду: "её волосы были чёрными, кожа – белой, глаза – ясными, и она могла петь и танцевать". Так что первый экзамен в 1909 году Толкиен благополучно провалил. Выяснив причину, отец Фрэнсис пришёл в ужас, срочно переселил братьев и запретил Джону писать Эдит до совершеннолетия. В 1911 году Джон Толкиен поступил в Экзетеровский колледж Оксфорда, на отделение классической филологии.

Перед началом первого семестра он отправился с братом Хилари в Швейцарию. Альпы произвели на него сильное впечатление – смесь восторга и какого-то первобытного преклонения, почти страха. Домой на память он привёз мозоли на ногах после Большого пешего похода и пачку открыток. Одну из них он бережно сохранил в специальном конверте, на котором через много лет написал: "Происхождение Гэндальфа". Обычная швейцарская postkarte с репродукцией картины И.Мадленера "Горный дух": седобородый старец в широкополой шляпе и длинном плаще, сидящий на камне под сосной, и заснеженные вершины на заднем плане.

В Оксфорде Толкиен серьёзно увлёкся мифологией Северной Европы, особенно его впечатлила "Калевала", даже в английском переводе, - настолько, что он даже начал учить финский язык. И проникся убеждением, что у Англии тоже должен быть свой древний эпос масштаба "Калевалы": если он утрачен, его следует восстановить, а если его не было – выдумать. Немного позже на основе финского возник один из самых разработанных толкиеновских языков - "эльфийская латынь" (квэнйа), наречие эльфов Валинора.

Когда ему, наконец, исполнился 21 год, он написал письмо Эдит – ровно в полночь 3 января 1913 года. Вскоре они официально объявили о своей помолвке, но для женитьбы Толкиен был слишком беден. Свадьба состоялась только в апреле 1916 года. Сразу после того, как Джона Рональда Толкиена призвали в армию.

На войне он попал в самую мясорубку, в битву на Сомме. Но вернулся – в бирмингемский госпиталь, с сыпным тифом. Война на этом для него закончилась – несколько рецидивов болезни уложили его в койку надолго. В госпитале он начал работать над "Книгой Утраченных Сказаний (Сильмариллион)", а Эдит стала его помощницей и героиней книги – эльфийской девой Лутиен Тинувиэль, полюбившей смертного Берена. Однажды во время вечерней прогулки они нашли в окрестностях Руза рощу с зарослями болиголова, и там Эдит пела и танцевала среди ядовитых "зонтиков", гигантских, как доисторические цветы. "Бродя в разгар лета по лесам Нэльдорефа, он повстречал Лутиэн, когда в вечерний час, при восходе луны, танцевала она на неувядающих травах прибрежных полян Эсгалдуина… Её одеяние было синим, как ясное небо, а глаза темны, как звёздная ночь, волосы же черны, как ночные тени". Персонажи появлялись по одному и начинали жить своей жизнью.

Как-то раз во время экзамена, слушая робкое блеяние очередного нерадивого студента, профессор Толкиен написал на клочке бумаги: "В земле была нора, и в норе жил хоббит". "Интересно, а кто такой этот хоббит?" – рассеянно подумал профессор. Выяснилось это только через два года, когда в 1930 году появился первый вариант книги "Хоббит, или Туда и обратно". До этого разобраться было как-то некогда: дети, для которых он сочинял маленькие сказки и Письма Деда Мороза на каждое Рождество, студенты с их бесконечными экзаменационными работами, заседания "Инклингов" два раза в неделю. К тому же гораздо важнее для него была его работа над первой редакцией "Книги Утраченных Сказаний" ("The Shaping of Middleearth"). "Хоббит" был закончен в 1936-м, через год опубликован, в 1938-м объявлен лучшей детской книгой сезона ("Нью-Йоркер Джеральд Трибьюн"), а в 1970 году слово "хоббит" вошло в Оксфордский словарь.

Читатели и издатель умоляли о продолжении. Толкиен дал себя уговорить и понемногу начал писать роман "Властелин Колец". Писал долго – двенадцать лет: было множество других дел и интересов, и ещё война. "Властелин Колец" писался для собственного удовольствия: я проверял, способен ли написать большое произведение, и пытался выразить веру во "Вторичный мир". Создавалась книга медленно, поскольку я старался не пропустить ни одной подробности, и превратилась в конечном итоге в Картину-без-рамы. Я выхватил из мироздания кусочек, историю которого и попробовал отобразить". Под обложкой этой книги – западный ветер в волосах, зеленоватая дымка векового леса, непроглядная темнота пещер Мории, леденящее дыхание Умертвия, свист боевых стягов, сладкая вода из родников Лориена. Бескрайний живой мир и бездонные глубины времени. Названия мест и имена королей, курганы забытых народов – отголоски многих и многих эпох, что стоят за временным пространством героев романа. Уничтожение Кольца Всевластия есть всего лишь небольшой эпизод истории Средиземья. Поэтому Толкиен настаивал, чтобы "Властелин Колец" публиковался вместе с "Сильмариллионом". Но издатели упёрлись – удалось лишь снабдить роман шестью историко-лингвистическими примечаниями.

"Властелин Колец" был опубликован в 1954-1955 гг., и издатели Аллен и Анвин ясно понимали, что идут на определённый коммерческий риск, выпуская книгу, практически не имеющую аналогов в мировой литературе. В известном смысле такое определение заслуженно. Однако теперь можно с уверенностью сказать, что Толкиен и его "Властелин Колец" – явление не столь уникальное, как это казалось в то время. Подлинными событиями в литературе первого послевоенного десятилетия стали "1984" (опубликованный в 1949 г.) и "Скотный двор" (опубликованный в 1945 г.) Д.Оруэлла и "Повелитель мух" Т.Уайта. Как тетралогия с единым названием он появился только в 1958 г., но история его создания настолько сложна, что в данном случае вряд ли можно свести всё к определённой дате. В этом ряду можно назвать ещё и К.Льюиса с его "Космической трилогией", вышедшей в свет в 1945 г. У всех перечисленных выше произведений есть нечто общее, что позволяет объединить их в одну группу. Все они реалистичны; все несут на себе несомненный след войны; все – произведения писателей послевоенных. Кроме того, все пятеро обращались в своих книгах к одной теме: тема эта – природа зла.

Итак, Толкиен пришёл на излёте эпохи, когда центральными героями сюжета стали не описанные Сергеем Довлатовым кочегары-дзен-буддисты и теоретики авангардного искусства, а, скорее, тихие "гуманитарные мальчики". Для них мир абсолютно чётко разделился на внешний и внутренний. На микромир, который соразмерен тебе и пригоден для жизни, - над ним ты властен; и макромир, с которым ты стремишься соприкасаться как можно реже, не брезгуя при этом маской лояльности. Наступило время конструирования личных мифов, которые разрабатывались из мельчайших деталей, с избыточной, на взгляд непосвящённого, трогательностью, подобно той, с которой старые голландские мастера прописывали неразличимые невооружённым глазом лица людей, фасады домов и кроны деревьев на задних планах своих картин. Вот тут-то и появился Толкиен, предложив кустарям-одиночкам миф, куда более разработанный, мощный и универсальный, опирающийся на англосаксонский, кельтский, исландский, норвежский, финский эпосы.

2. Отношение критиков и коллег по цеху к творчеству Дж.Р.Р.Толкиена.

Критики нападают на Толкиена по многим пунктам сразу: здесь и ребячество, и стилистический разнобой, и тому подобное. Но наибольшее раздражение вызывает то, что писатель не потрудился представить зло в допустимом, приемлемом виде. У Толкиена "добрые" – неизменно добрые, а "злые" – непреложно злые; в его мире нет места Сатане - "существу падшему и трагическому одновременно". Критики сетуют на то, что "злые" персонажи у Толкиена раскрыты недостаточно полно: "Кроме их жестокости в войне (где и "добрые", как правило, тоже не знают пощады), мы не находим в них ничего дурного", тогда как противоположная сторона "кажется, не являет нам особо выдающихся добродетелей". Обобщив эти утверждения, мы получим, что "злые" герои представлены недостаточно полно, а "добрые" – недостаточно сложно; и, хотя эти две стороны противопоставлены столь нереалистично (абсолютное добро и абсолютное зло), действуют они во многом одинаково, особенно в случае применения силы. Большая часть подобных обвинений не соответствует истине. Утверждение, что "добрые" персонажи Толкиена "неизменно добрые", игнорирует таких героев, как Боромир, и такие сцены, как та, где Фродо присваивает кольцо. А мнение, что "злые" – непреложно злые, опровергает, например, сама идея происхождения Призраков Кольца, или те строки книги, где говорится, что даже Саурон "не всегда был таким".

Английский поэт Уистан Хью Оден отозвался о трилогии исключительно высоко, поставив её рядом с "Потерянным раем" Джона Милтона. С другой стороны, американец Эдмунд Уилсон, тоже изрядный авторитет, обозвал книгу "галиматьёй".

3. История публикации трилогии в России.

Попытаемся восстановить историю публикации "Властелина Колец" в России. Первый том вышел под названием "Хранители" двадцать восемь лет спустя после появления английского издания. Причин такой задержки чисто технического характера могло быть много. Однако одна деталь настораживает: когда всё-таки дошло до печати, этой массовой книге был назначен ничтожнейший тираж. Это уже достаточно ясный сигнал: придержать дальше было совсем неприлично, но давать книгу широкому читателю издатели побоялись. Она вышла, но вроде её и нет… А дальше дело пошло ещё интересней: ни в 1983 г., ни в последующие годы обещанные второй и третий тома трилогии так и не вышки, готовые переводы остались пылиться на полках редакционных шкафов. И, наверное, не увидели бы света, если бы не перестройка. Почему наши сверхподозрительные издатели прервали публикацию "Властелина Колец"? Возможно, потому что посчитали Мордор карикатурой на наше чёрное время – тридцатые и сороковые годы, приняли "Белый совет", ведущий войну против Мордора, за намёк на белую гвардию и гражданскую войну; историю короля Арагорна – за монархическую пропаганду.

Но такие параллели проводили не только советские издатели, но также и издатели, и критики всего мира. На что Толкиен ответил с явным раздражением (в предисловии к американскому изданию): "Что касается скрытого смысла … то в намерения автора ничто подобное не входило. Это не аллегория, не отражение современных событий … Я всем сердцем не приемлю аллегорий в любых её проявлениях…"

4. "Властелин Колец"

"Властелин Колец" из таких штук,

что если уж вы их любите, так любите,

а нет – так и на дух не переносите!"

Дж.Р.Р.Толкиен

Тысячелетия назад Чёрный Властитель отковал Кольцо Власти в пламени вулкана, Горы Судеб, и магический талисман стал как бы основой и душой чёрной власти. Мощь Чёрного Властителя возросла почти безгранично; веками эльфы пытались его одолеть и терпели поражения, пока не заключили союз с людьми и не отобрали Кольцо. Этот подвиг совершил человек, прапрапредок Арагорна, и он же совершил роковую ошибку: поддавшись власти Кольца, древний король его не уничтожил, а оставил себе и вскоре погиб. (Сквозная тема романа: людям войны нельзя доверять Кольцо Власти – они будут стремиться занять место Чёрного Властителя.) Итак, Кольцо осталось без хозяина, и прошли века, прежде чем его нашёл Горлум, злобное и страшное существо, дальний сородич хоббитов. И от него уже по счастливой случайности, - а, может быть, по соизволению самого Кольца, - оно перешло к хоббиту Бильбо, дядюшке Фродо, главного героя трилогии. Всё это происходит задолго до событий, о которых рассказывается во "Властелине Колец", это предыстория. Мы проникаем в неё постепенно, встречаем её "отзвуки " (термин самого Толкиена) в балладах, воспоминаниях, древних манускриптах. Вместе с героями узнаём, что Кольцо нельзя использовать для добрых свершений, что оно бесконечно опасно, и единственный способ победить Чёрного Властителя – послать кротких хоббитов в Мордор, к Горе Судеб, в огне которой они должны уничтожить Кольцо, как некую душу самого Властителя: тем замкнётся иное кольцо – круг истории.

"Властелин Колец" – это виртуозно сложенная и одновременно очень простая книга. Обычная сказочная фабула: добрые люди и волшебники борются со злым волшебником, Чёрным Властителем. Подобно русскому Кащею Бессмертному, он закрылся в заколдованном царстве, и путь туда неимоверно труден. Есть у него и "Кащеева смерть" – чародейское Кольцо Власти, золотой перстенёк; чтобы погубить Властителя, надо уничтожить Кольцо. И, разумеется, приходит добрый герой, Мальчик-с-пальчик, пробирается в Кащеево Царство, уничтожает Кольцо и тем губит Чёрного Властителя. Но здесь простота кончается: толкиеновский Мальчик-с-пальчик совершает свой подвиг не затем, чтобы освободить принцессу и получить традиционную сказочную награду, - он спасает мир от позора и гибели. Мальчик-с-пальчик – это Фродо. Он отличается от привычных персонажей сказок настолько же, насколько обширный мир Средиземья отличен от тесного мирка классической сказки.

"Властелин Колец" формально относится к жанру "квеста", "поиска", получившего небывалое развитие не в литературе, а в компьютерных играх. Реально же Толкиен писал антиквест: его герой не ищет сокровища, а ищет возможность расстаться с сокровищем, расстаться с властью. Путешествие – второй по древности литературный сюжет (первый – любовь, Адам и Ева сначала любят, а потом уходят в путь). И если девятнадцатый век пытался исчерпать тему любви, то двадцатый сосредоточился на путешествии.

"Властелин Колец" - путешествие личности, обладающей идеалом, волей, не желающей власти и боящейся её как огня, ощущающей себя маленькой и постоянно уничтожаемой, но при этом знающей, что опасности, встречающиеся ей на пути, - куда ничтожнее.

Толкиен сразу устанавливает отчётливую границу между волшебным миром и миром человека. Эта граница утверждается как закон природы волшебного мира – здесь действуют другие силы, человеку неизвестные, - силы магические. Палантир (драгоценный шар, который позволяет видеть любое событие, происходящее в Средиземье) – это не телевизор и не компьютер, Палантиры связаны друг с другом силой магического заклятья, Силой – сверхъестественной. Ей нет и не может быть аналогов в мире современного человека.

Толкиен вобрал в роман древние верования, мифы, сказки и эпические легенды разных времён и народов. Могущественный маг Гэндальф напоминает волшебника Мерлина из цикла сказаний об английском короле Артуре, на самого Артура похож Король-странник, Арагорн, обладатель волшебного меча. Но, в то же время, оксфордский сказочник оказался, помимо всего прочего, прекрасным писателем-реалистом. Толкиен снабдил своё Средиземье такой огромной, уходящей в тысячелетние глубины историей, что действие кажется лишь верхушкой айсберга. Это даёт нам ощущение подлинности рассказа. Для "Властелина Колец" Толкиен, как некий демиург, создал несколько языков: два языка эльфов – старинный и "современный", язык Северного Средиземья, языки гномов и Мордора. Это отнюдь не тарабарщина, а достаточно сложные языки со значащими корнями, с алфавитом и правилами произношения, так что рассыпанные по всей книге названия рек, гор, стран, людские имена и прозвища лишь кажутся звучно-экзотическими, а на деле непременно что-то значат. Например, слово "Мордор" содержит два корня: "мор" - "тьма" и "дор" - "страна".

С.Лихачёва о трилогии "Властелин Колец" выразилась так: "Полвека спустя "Властелин Колец", книга, в которой нет ни слова о сексе, но есть шесть лингвистических приложений, согласно последним статистическим данным, занимает пятое место в числе наиболее читаемых книг мира (первое место остаётся за Библией)".

Сам же профессор Толкиен на вопрос, о чём же его книга "Властелин Колец", отвечал: "Истинная тема романа – Смерть и Бессмертие; загадка Любви к миру, владеющей сердцами расы, обречённой покинуть его и якобы утратить; тоска, владеющая сердцами расы, "обречённой" не покидать мир, пока не завершится … его история".

Здесь необходимо ещё добавить, что издано уже шесть русских версий "Властелина Колец", выполненных профессиональными переводчиками, и ни одна из них не является безупречной. Наиболее точным, почти академическим, считается перевод Каменкович и Каррика – достаточно сказать, что он включает более трёхсот страниц лингвистических и страноведческих комментариев. Пальму первенства по художественным достоинствам русского текста держит перевод Кистяковского и Муравьёва, самый популярный среди толкиенистов-любителей, но отвергаемый толкиенистами-лингвистами из-за некоторых вольностей. Лично мне очень хотелось бы прочитать "Властелина Колец" в оригинале, но, к сожалению, пока я не имею такой возможности.

5. Правда Толкиена

У Толкиена, несомненно, есть своя теория зла, и интерес его к этому предмету не менее глубок, чем у других писателей. Его теория в некотором смысле современна, ибо в основе её лежит мысль, что зло есть дурная склонность. В то же время Толкиен пытается объединить и примирить два древних и, на первый взгляд, противоположных понимания зла: христианско-боэцианское (зло есть отсутствие добра, соблазн или заблуждение) и северно-героическое (зло – внешняя сила, с которой следует сражаться с оружием в руках). Сплетение этих воззрений в ткани произведения рождает чистый, ни на что не похожий мир, что немало способствовало успеху Толкиена.

Со злом нужно бороться, но платой за победу запросто может стать твоё доброе сердце. У Толкиена – как, впрочем, в большинстве мировых религий – активное противостояние злу параллельно разрушает твою собственную душу. Борьба со злом – жертвование собой, но не в смысле реальности гибели, а в смысле перерождения любой чистоты, прикоснувшейся к грязи – пусть и с самыми благородными помыслами. Благие намерения ведут в ад - этот фундаментальный парадокс нашей жизни звучит у Толкиена с пронзительно-детской ясностью. Мудрый должен остерегаться власти, но только мудрому можно её доверить. Проклятое кольцо смертельно опасно для самой чистой души, но именно такая душа должна принять на себя этот грех. Победа в том, чтобы отказаться от силы – уничтожить кольцо.

Мир Кольца – мир без малейших сомнений в ценности религии и любви, это мир сомнений: в силе власти и во власти силы. Этим-то он и противоположен бесконечным мирам, герои и авторы которых постоянно осуждают войну, насилие, власть, проливают либеральную слезинку над умученным ребёнком, но тут же оттягиваются в пьяной драке, на корриде, изобретают какую-нибудь такую пакость, до которой даже Гитлер не додумался.

Главная правда толкиеновского мифа – это правда о том, что в человеке до сих пор очень мало человеческого, а притязания на божественность обесценивают и то человеческое, что в нас остаётся.

Джон Эктон:"Всякая власть склонна развращать, абсолютная власть развращает абсолютно.” Толкиен же обращал больше внимания на то, что развращает всякая власть, а не только абсолютная (как раз абсолютная, которая только у Бога, не развращает, поскольку Бог ею не пользуется). Хоббиты – блаженны, не имеющие власти, блаженны, не имеющие того, что вообще-то полагается иметь человеку. Хоббит – получеловек, полукролик, и, вроде бы, неприятно (а юродивый, вообще настоящий христианин – разве приятен?), но миф открывает ту правду, что человеку надо очиститься ниже "принятого" уровня, чтобы подняться к тому, чем он должен быть. Это роман не о проблеме тоталитарной власти, а проблеме власти как таковой, и не о проблемах диктаторов, а о проблеме обычного человека.

Толкиен даёт нам важнейший из исторических уроков: зло нельзя победить оружием зла, бессильны герои и воители, истинная сила у тех, кто не прикасается к оружию. История определяет сегодняшнее бытие, поэтому мы обязаны её знать. Сегодняшний день определяет лицо завтрашнего – поэтому мы должны помнить о своей ответственности. Джон Рональд Руэл Толкиен как бы даёт нам философское обоснование высокой нравственности; разворачивая своё историческое полотно, он говорит: мы должны быть ответственными, преданными своим друзьям и своему делу, мы не должны трусить, ибо наши потомки неразрывно связаны с нами, и от нас зависит их процветание или гибель. Но превыше всего не честь и отвага, а милосердие и жалость, ибо без них добрые устремления не возымеют действия и даже могут стать опасными. Это абсолютный закон морали по Толкиену, и как же он нам всем сегодня нужен!


Заключение

Толкиен стал создателем целой мифологической системы, в которой нашлось место и сказочным эльфам, и трудолюбивым гномам, и диковинным чудищам, и деревьям, которые умеют ходить, и могильным существам с замечательным – спасибо переводчикам – названием “умертвия”, и мертвым черным всадникам, и милым хоббитам. Атаки и осады, поражения и победы, коварство и любовь, чудеса дружбы и ужасы предательства – все это “Властелин Колец”. Так почему же все-таки эта трилогия так популярна? На мой взгляд, потому что Толкиен ясно показывает что есть добро, а что есть зло, причем добро побеждает зло, торжествует справедливость. Толкиен дает читателю жизненные ориентиры, показывает честные, чистые, добрые сердца, полные отваги и желания помогать людям.


Литература

1. Бандиленко М. Хранитель// Кино-парк №1 2003 г.

2. Борисов В. Предначальный мир// Если №3 2002 г.

3. Григорьева Н., Грушецкий В. Главная книга Толкиена// Знание-сила №9 1992 г.

4. Григорьева Н. Человек с каплей эльфийской крови// Клуб №4 1991 г.

5. Губайловский В. Обоснование счастья// Новый мир №3 2002 г.

6. Зеркалов А. Три цвета Джона Толкиена// Знание-сила №11 1989 г.

7. Зотиков А. Мир работы Толкиена: потерянный рай// Огонек №50-52 1992

8. Каплан В. Заглянем в стенку// Новый мир №9 2001 г.

9. Кобрин К. Толкиен и Борхес// Октябрь №11 1994 г.

11. Курицын В. Мир спасет слабость// Дружба народов №2 1992 г.

12. Лихачева С. Миф работы Толкиена// Литературное обозрение №11-12 1993

13. Николаева А. О волшебной истории// Наука и жизнь №5 2002 г.

14. Рогинский Б. Приподняв дерюжку// Звезда №9 2002 г.

15. Свиридов В. Властелин Колец// Домашний компьютер №11 2000 г.

16. Фолин А. Братство Кольцо// Кино-парк №5 2001 г.

17. Шиппи Т. Толкиен как послевоенный писатель// Знание-сила №12 1997 г.

18. Щербак-Жуков А., Мильчин К. Капля эльфийской крови// Книжное обозрение 18 февраля 2002 г.

UPD: Ау, друзья, обратите сразу внимание, что это шутка и пародия на неправильное использование историко-критического метода в исторических науках! Это не потуги на серьёзный текст!

Mark P. Shea

Властелин колец: критический анализ источников

Экспертам в вопросах критики источников известно, что Властелин колец является редакцией определённых источников в следующем порядке: от Красной Книги Западной Марки (Red Book of Westmarch )(W ) к Эльфийским Хроникам (Elvish Chronicles )(E ) и через Записи Гондора (Gondorian records )(G ) к устным преданиям Рохирримов (R ). Противоборствующие между собой этнические, социальные и религиозные группы, сохранившие эти предания, преследовали свои собственные цели и интересы. То же наблюдается и в часто конфликтующих между собой редакциях, известных как «Толкин» (T ) и «Питер Джексон» (PJ ), в чьих противоречивых версиях одних и тех же событий можно обнаружить большой пласт информации, относительно политической и религиозной ситуации, способствовавшей формированию широко распространённого мнения о Средиземье и так называемой «Войне Кольца». В этот общий «сплав» попала также изрядная доля народно-эпического материала о воображаемом магическом «кольце» и о некоторых загадочных персонажах, именуемых «Фродо» и «Сэм». По всей вероятности вышеупомянутые фигуры являются тотемами, персонифицирующими популярность Арагорна среди аграрных классов.

Поскольку Властелин колец происходит из нескольких источников, мы можем быть совершенно уверены, что "Толкин" (если он когда-либо вообще существовал) не "писал" это произведение в общепринятом смысле, но что этот текст был собран и составлен в течение длительного времени кем-то, носящим вышеуказанное имя. Мы это знаем, поскольку даже суметь вообразить себя создающим труд такого масштаба, глубины и детализации как Властелин колец , намного превосходит способности любого современного эксперта в области критики источников.

Некоторые несоответствия между материалами источников и различными редакторами очевидны в ряде случаев. T в большей степени зависит от записей Гондора. В нём явно представлены притязания монархии Арагорна на Дом Денетора. Из этого становится очевидно, что реальная "Война кольца" являлась династической борьбой между двумя вышеуказанными кланами за верховную власть в Гондоре. Значение источника G , который играет важную роль в сообщении об Арагорне Т -редакции, серьёзно преуменьшается редактором PJ в пользу версии E . В редакции T Арагорн изображён безупречным святым, совершенно уверенным в своих притязаниях на трон и настолько хладнокровным, что у него никогда даже на мгновение не возникает сомнений относительно своего права на захват власти. Подобным образом, в версии Т Рохирримы без труда предстают согласными союзниками и вассалами монархии Арагорна, живущими в идеальной гармонии с господствующей расой Нуменорцев, держащих власть в Гондоре.И всё же даже редактор Т не может устранить из источника R возвышающуюся фигуру амазонки Эовин, поднимающей оружие в тот самый момент, когда Теоден, предыдущий король Рохана, погибает. Мы тут, без сомнений, наблюдаем значительно переработанную версию попытки государственного переворота принцессы Рохирримов против первенства Арагорна. К настоящему времени данное твёрдое ядро исторического факта искусно извлечено из-под фольклорного материала (явные легенды о невнятном персонаже под именем "Мериадок"). Вместо исторического факта попытки захвата ею трона Арагорна, как это первоначально описывалось в R , Эовин изображена участвующей в сражении с мифическим «Королём Назгулов» (очевидно фигура из источника W ), причём выступает она тут на стороне Арагорна. Такая попытка облагораживания образа Эовин не может убедить опытный глаз эксперта в области критики источников, который проницательно отмечает, что Эовин была ранена в сражении в тот же самый момент, когда умирает Денетор. Очевидно, что Эовин и Денетор являлись союзниками в борьбе против Арагорна и были одновременно побеждены приверженцами последнего.

Данная тенденция к искажению исторических фактов многократно встречается в Т . Более того, многие учёные сегодня верят, что так называемое «Безумие Денетора» в Т (где Денетор изображён самоубийцей) фактически является вычищенной и облагороженной версией убийства Денетора Арагорном посредством применения яда (возможно полученного из растения, известного как athelas ).

Арагорн в редакции PJ , в отличие от его образа в T , полон неуверенности в себе и часто бывает критикуем Элрондом PJ -редакции. Вероятно, это проявляется из-за собственной политической и религиозной позиции PJ , который, в частности, старается возвеличивать претензии Эльфов на превосходство вопреки претензиям Нуменорцев.

T предполагает, что Арагорн владел определёнными навыками в использовании фармацевтических (и галлюциногенных?) растений, что может объяснить некоторые наиболее "нереальные" черты таинственных существ, таких, например, как "Черные Назгулы", которые, как это представляется, были вождями племён, враждебных династии Арагорна. PJ , однако, превозносит целебную силу Элронда перед силой Арагорна. Это, вероятно, укоренено в определённом инциденте психосоматического исцеления, неоднократно зафиксированном в различных источниках. Так источник G сообщает о "исцелении Фродо Арагорном" на полях Кормаллиэн, но Ε указывает Ривенделл, как место этого события, и приписывает исцеление Элронду. Поскольку нам уже известно, что "Фродо" скорее всего лишь персонаж, символизирующий аграрное население и не являющийся исторической фигурой, большинство ученых приходит к выводу, что исцеление "Фродо" - всего лишь символическое изображение в источнике Τ программы Арагорна относительно социально-экономической политики умиротворения аграрного класса, в то время как его исцеление Элрондом - естественный миф, представляющий цикл обновления однолетних культур.

Хотя, конечно, мотив "Кольца" появляется в бесчисленных народных легендах, но его более никак нельзя принимать в расчёт. Равно сомнительны рассказы о «Гандальфе», которые являются скорее всего легендами о шаманоподобной фигуре, введённой в общее повествование посредством W из уважения к локальной культовой рактике Шира.

Наконец, мы можем только строить предположения, что могли бы сообщить источники со стороны Саурона. Победители, которые должны были их уничтожить, как раз и сформировали совершенно негативное мнение об этой, несомненно сложной, теплой, человеческой, и многогранной фигуре. Сегодня ученые, несомненно, знают, что отождествление Саурона с "чистым злом" просто абсурдно. Более того, многие из них предприняли "Поиски исторического Саурона" и с нарастающей страстью и настойчивостью ищут записи и вообще информацию, связанную с созданием Единого Кольца. "Это все легендарно, конечно. - говорит д-р. С. Аруман, - Особенно абсурдна история о Фродо Девятипалом. В конце концов, идея любого преднамеренного отказа от власти просто невозможна и подвергла бы сомнению самый драгоценный тезис постмодерной идеологии: что все вокруг - борьба за власть на основе расы, класса и пола. И мне… всё ещё... очень…. хотелось бы взглянуть на него... Только в академических целях, конечно. "

Copyright - Mark P. Shea (2003)
Перевод - Сымон Салавейка, 2008

Анализ переводов топонимов в романе Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец»

О писателе и произведении

Джон Рональд Руэл Толкиен pодился 03.01.1892 в г. Блумфонтейне в Оранжевое Свободное государство (теперь Свободное государство, ЮАР) , куда его отец, Аpтуp, пеpеехал в связи с пpодвижением по службе в банке. В нач.1892 г. из-за вредного для здоpовья климата его мать, Мэйбл, он сам и младший бpат, Хилаpи, веpнулись в Англию. После смеpти отца от лихоpадки, семья поселилась в Сэйрхоуле, недалеко от Бирмингема. Эта пpекpасная сельская местность пpоизвела на юного Рональда неизгладимое впечатление, отголоски котоpого слышны во многих его литеpатуpных pаботах и pисунках. Мейбл умеpла в 1904 г., оставив детей на попечении досточтимого Фpэнсиса Моpгана, священника в Бирмингемской церкви. В школе Короля Эдуарда Толкиен изучал классическую литературу, агло-саксонский диалект и английский язык среднего периода развития. У него pано обнаpужился лингвистический талант, после изучения стаpоуэлльского и финского языков, он начал изобpетать "эльфийские" языки.

Hачало Пеpвой Миpовой войны застало Толкиена на последнем куpсе университета Эксетер, Оксфорд. В 1915 г. он закончил с отличием унивеpситет и пошел служить в звании младшего лейтенанта в полку Ланкаширских стрелков. Hе задолго до высадки его части во Фpанции, в июне 1916 г. он женился на своей пеpвой и единственной возлюбленной, Эдит Брэтт. Толкиен пеpежил битву пpи Сомме, где погибли тpое его лучших дpузей, но заболел сыпным тифом и веpнулся домой с инвалидностью. Последующие годы он посвятил научной карьере: он стал профессором в области англо-саксонского языка и литературы в Оксфордском университете, где скоро заработал депутацию одного из лучших филологов в мире. В это же время он начал писать великий цикл мифов и легенд Средиземья, который позже станет Сильмариллионом. В его семье было четверо детей, для них он впервые сочинил, рассказал, а потом записал Хоббита, который был позже опубликован в 1937 году сэром Стэнли Анвином. «Хоббит» пользовался успехом, и С.А. предложил Джону написать продолжение, но забота над Трилогией проложалась длительное время и книга была закончена только в 1954 г., когда Толкиен собирался уже на пенсию, Трилогия была тогда опубликована и имела колоссальный успех, что немало удивило автола и издателя (Навином ожидал, что потеряет значительные деньги, но книга ему очень нравилась, и он хотел опубликовать пpоизведение своего друга, именно поэтому книга была поделена на 3 части - чтобы убытки не были непоправимыми).

После смерти жены в 1971 г. Толкиен возвращается в Оксфорд, но вскоре после непродолжительной, но тяжелой болезни уминает 2 сент. 1973 г., все произведения, включая Сильмариллион, изданные после 1973 г., были опубликованы его сыном Кристофером. [http://lib.ru/TOLKIEN/jrrt-bio.txt ]

Изначально Толкиен не собирался писать продолжение к «Хоббиту» (роман «Властелин колец» фактически является таким продолжением). Однако 15 ноября 1937 года во время обеда со Стэнли Навином, владельцем издательства, опубликовавшего «Хоббита», Толкиен получил предложение представить для рассмотрения другие произведения. Рецензент издательства отклонил присланный «Сильмариллион», хотя отозвался о нём положительно. Ободрённый этим Толкиен начал писать продолжение «Хоббита» и уже 16 декабря 1937 года в письме к издателю сообщил о первой главе новой книги.

Целью Толкиена было создать английский эпос. Толкиен был оксфордским филологом, хорошо знакомым со средневековыми мифами Северной Европы, такими как «Сага о Хервер», «Сага о Вёльсунгах», «Беовульф», а также с другими староскандинавскими, староанглийскими и средневековыми английскими текстами. «Властелин колец» был вдохновлён и другими литературными источниками, например, легендами Артуровского цикла и карело-финским эпосом «Калевала».

Создание английского эпоса часто обсуждалось на встречах Толкиена с Инклингами (литературная дискуссионная группа в Оксфордском университете, на еженедельных встречах этой группы обсуждались исландские мифы и собственные неопубликованные сочинения). Толкиен согласился с одним из членов этой группы, Клайвом Льюисом, что в отсутствие английского эпоса необходимо его создать самим.

Параллельно с этими дискуссиями в декабре 1937 года Толкиен начал «нового Хоббита». После нескольких неудачных попыток история начала набирать обороты, из простого продолжения «Хоббита» превратившись скорее в продолжение неопубликованного «Сильмариллиона». Замысел первой главы возник сразу в готовом виде, хотя причины исчезновения Бильбо, идея о важности Кольца Всевластья и название романа прояснились только к весне 1938 года. Сначала Толкиен хотел написать ещё один рассказ, в котором Бильбо, истратив все свои сокровища, пустился в новые приключения, но, вспомнив кольцо и его силу, решил вместо этого написать о нём. В начале главным героем был Бильбо, но потом автор решил, что история слишком серьёзная для такого комичного и весёлого персонажа. Толкиен рассматривал возможность отправить в путешествие сына Бильбо, но возникали вопросы: где была его жена? Как Бильбо отпустил сына в столь опасное путешествие? В итоге Толкиен решил продолжить традицию древнегреческих легенд, в которых артефакт, обладающий магической силой, получает племянник главного героя. Так возник хоббит Фродо Бэггинс.

Будучи перфекционистом, Толкиен писал медленно. Его литературная работа часто прерывалась академическими обязанностями, в частности, Толкиен должен был экзаменовать студентов (даже первая фраза «Хоббита» -- англ. «In a hole in the ground there lived a Hobbit» -- была написана на чистой странице экзаменационной работы одного из студентов). В течение большей части 1943 года Толкиен не работал над текстом, но продолжил работу в апреле 1944. Главы из романа Толкиен посылал своему сыну Кристоферу, служившему в Африке в английских ВВС, и Клайву Льюису. В 1948 году история была завершена, но до 1949 года продолжалось редактирование ранних частей «Властелина колец».

Во «Властелине колец» Джон Толкиен воплотил свои воззрения на литературу, высказанные им в его эссе «О волшебных сказках». Так, в своём эссе Толкиен отстаивает необходимость неожиданных счастливых концовок в сказках и фэнтези, он считает их частью «Побега Эскапимзм (англ. escape -- убежать, спастись) -- индивидуалистическо-примиренческое стремление человека уйти от мрачной действительности в мир иллюзий.», который даёт эта литература. Толкиен сознательно прибегает к приёму deus ex machina (вмешательству свыше, которое спасает героев от гибели), когда орлы спасают Фродо и Сэма, и когда Гэндальф чудесным образом воскресает. (Подобные чудеса в сказках он сравнивал с евангельскими чудесами, не подлежащими объяснению). Толкиен даёт читателю чувства «утешения» (англ. consolation), «побега» (англ. escape) и светлой грусти, которые считает ключевыми элементами «волшебной сказки».

На Толкиена произвела тяжёлое впечатление Первая мировая война, а также индустриализация Англии, по его мнению, разрушившая ту Англию, которую он знал и любил. Поэтому «Властелину колец» присущ пассеизм (тоска по прошлому).

Значительное влияние на «Властелина колец» оказал древнебританский Артуровский эпос. Образ Гэндальфа в качестве мудрого волшебника и наставника почти точно соответствует роли Мерлина в эпосах Джоффруа Монмутского и Томаса Мэлори. Арагорн -- наследник королевского трона, подтверждающий своё право волшебным мечом, полученным от эльфов, исцеляющий наложением рук -- весьма близок к королю Артуру. Некоторые также видят в нём образ Иисуса Христа, как наследника иссякшей династии, чьё место занято временщиками и явление которого предсказано в пророчестве. Среди других параллелей отмечают Галадриэль -- отсылка к Леди Озера, и финал с отплытием главного героя в Валинор -- аналог Авалона. Сам Толкиен, когда его сравнивали с сэром Томасом Мэлори, отвечал: «Слишком много чести для меня».

Роман имеет также ряд параллелей с германо-скандинавской мифологией. В частности, внешность доброго мага Гэндальфа (седая борода, широкополая шляпа и плащ) похожа на внешность скандинавского бога Одина в его ипостаси культурного героя и бога-дарителя. Отрицательная ипостась Одина -- «сеятель раздоров» -- представлена в романе образом злого мага Сарумана. А одно из прозвищ Одина в его отрицательной ипостаси -- Грима («Скрытый») -- носит тайный слуга Сарумана.

К скандинавской мифологии отсылает образ сломанного меча, перековываемого заново (одна из базовых сюжетных линий мифа о Сигурде), а также образ девы-воительницы (у Толкиена -- Эовин), раненной в бою и погружённой в колдовской сон (образ валькирии Брюнхильд). Образ Боромира, в особенности сцена его гибели, имеет много общего с древнефранкским эпосом о Роланде.

Образ кольца, дающего власть над миром, ради чего необходимо отказаться от любви, присутствует в оперной тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунгов». Однако сам Толкиен отрицал связь между произведениями Вагнера и сюжетом «Властелина колец». Характерным отличием Толкиеновского сюжета от вагнеровского является то, что, по Толкиену, Кольцо уничтожает не герой (у Вагнера -- Брюнхильда), а маленький хоббит (сказочно-фантастическая версия образа «маленького человека», распространённого в реалистической литературе XIX--XX веков). Можно провести параллели и между Фафниром и Голлумом: оба ради обладания кольцом убили своего друга, и обоих это сильно изменило.

Возможно также провести параллель между «Властелином колец» и «Старшей Эддой», а также Сагой о Вёльсунгах, где присутствует образ проклятого кольца, похищенного у карлика Андвари и приносящего своему обладателю смерть. Самому Толкиену это сравнение не нравилось, по его словам, «Оба кольца были круглыми, и на этом сходство заканчивается».

Существуют исследования, предполагающие, что на «Властелин колец» оказали влияние и реальные события, происходившие во времена Толкиена. Весьма популярна версия о том, что Война Кольца является аллегорией Второй мировой войны, а Мордор, таким образом -- нацистская Германия. По мнению многих авторов, поскольку «Властелин колец» писался во время Второй мировой войны, эта война не могла не оказать влияния на Толкиена, даже помимо его воли и сознания.

Сам Толкиен отрицал какую-либо аллегоричность своих произведений, двойственность трактовок и скрытые намёки на реальные события, народы и страны. Согласно его предисловию к исправленному изданию «Властелина колец», главным мотивом книги был рассказ истории, а не подтекст:

«Я должен кое-что добавить по поводу множества теорий и догадок, которые я услышал или прочитал о мотивах и смысле истории. Основным мотивом было желание рассказчика попробовать написать по-настоящему длинную историю, способную надолго удерживать внимание читателей, развлечь их, доставить удовольствие или вдохновить…»

«Многое можно додумать, согласно вкусам любителей аллегорий или ссылок на реальную действительность. Но я испытываю и всегда испытывал искреннюю неприязнь к аллегории во всех проявлениях -- с тех самых пор, как стал достаточно стар и ленив, чтобы её замечать. Я куда больше люблю историю, настоящую или выдуманную, которая бы различным образом взаимодействовала с опытом читателя».

Последние материалы сайта