О модальных частицах немецкого языка. Модальные частицы в современном немецком языке Частицы в немецком языке таблица

23.11.2023
Редкие невестки могут похвастаться, что у них ровные и дружеские отношения со свекровью. Обычно случается с точностью до наоборот

В простом повествовательном предложении порядок слов бывает прямым и обратным. При прямом порядке слов на первом месте стоит подлежащее, на втором–сказуемое, на третьем–второстепенные члены предложения.

Если второстепенные члены предложения распространенные, то сначала стоит дополнение, а затем обстоятельство.

При обратном порядке слов на первом месте стоит второстепенный член предложения (наречие и т.д., но не подлежащее), на втором–сказуемое, на третьем - подлежащее.

Порядок слов в вопросительном предложении

Вопросительные предложения бывают двух видов. С вопросительным словом и без вопросительного слова.

1.Вопросительное предложение без вопросительного слова (Альтернативные вопросы.) На них ответ будет либо да, либо нет. На первом месте стоит сказуемое, на втором – подлежащее, на третьем – второстепенные (другие) члены предложения.


В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, на втором – сказуемое, на третьем – второстепенные члены предложения.


Вопросительные слова:

После вопросительных слов was für (eine, ein)- что за; welcher (es, e) – какой (какое, какая), wessen – чей(чья, чье) следует существительное в единственном числе или во множественном числе, после вопросительного слова wieviel – сколько- во множественном.

Например: Wieviel Studenten studieren an der Fachschule. Сколько студентов учиться в техникуме.Wessen Buch ist das? -Чья это книга?

Задание 3. Ответьте на следующие вопросы к тексту.


  • Wie sind die Tage im Herbst?

  • Wie ist das Wetter im Herbst?

  • Was bringt die Bauern der Herbst ein?

  • Wohin beeilen sich die Menschen bei schlechtem Wetter?

  • Was machen die Vögel?
Задание 4. Переведите на немецкий язык следующике предожения:

1.Осенью школьники снова идут в школу, студенты - в колледжи и институты.

2. Осенью приходит бабье лето!

3. Люди возвращаются из отпусков.

4.Осень мое самое любимое время года!

Задание 5. Определите, какой порядок слов в следующих предложениях.

1. Am Montag stehe ich sehr früh auf. 2. Die BRD liegt im Herzen Europas. 3. In der BRD leben rund 85 Mio. Einwohner. 4. Heute hole ich vom Bahnhof meine Mutter ab. 5. Meine Mutter kommt heute mit dem Zug aus Moskau an.

Задание 6. Измените повествовательные предложения на вопросительные.

1. Der Zug nach Berlin fährt vom Gleis 6 ab. 2. Die Vögel fliegen im Herbst in warme Länder.3. Es gibt in dieser alten Stadt interessante Sehenswürdigkeiten. 4. Heute sind alle da in der Gruppe. 5. Diese Dame sieht wirklich schön aus.

Задание 7. Составьте предложения с прямым и обратным порядком слов.

1. Essen, er, beim Frühstück, wenig. 2. Fahren, wir, nach München, bald. 3. Ankommen, der Zug, in Leipzig, am Abend. 4. Sehen, das Kind , im Tierpark, einen Tiger. 5. Schicken, Onkel Karl, mir, das Geld, für die Reise. 6. Springen, der Junge, durch das Zimmer, vor Freude. 7. Holen, wir, den Fahrplan, schnell. 8. Schreiben, sie, der Tante , dann. 9. Können kommen, meine Kusine, am nächsten Sonntag.

Задание 8. Составьте предложения .

1. Der Rentner, spazieren, viel. 2. Das Rauchen, schadet, die Gesundheit. 3. Wann, du, frühstückst? 4. Das Kind, finden, 20 Rubel. 5. Die Kuh, weiden, auf der Wiese. 6. Was, die Firma, bauen, hier? 7. Du, suchst, das Telefonbuch? 8. Der Arzt, rettet, das Kind. 9. Weiche Nummer, du, wählen? 10. Der Rock , passt, nicht, zu dieser Bluse.

Задание 9. Подготовьте пересказ текста«Der Herbst». Вы можете воспользоваться планом пересказа.

Тема № 1. «Вводный урок»

Практическая работа №3:

Работа с грамматическим материалом по теме «Немецкое отрицание: «kein и nicht».
План изучения темы :


  1. Работа с теоретическим материалом по теме «Немецкое отрицание: «kein и nicht».

  2. Выполнение упражнений на закрепление грамматического материала «Немецкое отрицание: «kein и nicht».

  3. Выполнение лексико-грамматических упражнений по теме «Порядок слов в немецком предложении»

Grammatik.

Отрицание (Negation) в немецком языке. kein , keine

В отличие от русского языка, где могут употребляться сразу несколько отрицаний, в немецком предложении обычно встречается только одно:

Я никогда ничего об этом не слышал. – Ich habe nie etwas darüber gehört.

Слова для отрицания могут быть разными. Рассмотрим основные:

1.Отрицание nicht может относиться к любому члену предложения. Оно стоит перед словом, которое отрицается, кроме глагола. Если отрицание nicht относится к сказуемому-глаголу, то оно стоит после него.

Ich bin nicht aus Deutschland. Ich bin nicht verheiratet. Er kommt nicht.Er ist nicht hier. Diese Arbeit ist nicht leicht. Das ist nicht mein Vater.

Если глагол состоит из двух частей, то nich t стоит перед той частью, которая не изменяется (второй глагол): Ich habe dieses Buch noch nicht gelesen.


2.Отрицание kein употребляется перед существительным вместо неопределенного артикля eine , ein и склоняется точно так же:

Kasus

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Plural

Nominativ

kein

keine

kein

keine

Genitiv

keines

keiner

keines

keiner

Dativ

keinem

keiner

keinem

keinen

Akkusativ

keinen

keine

kein

keine

Ich habe eine Schwester. – Ich habe keine Schwester.

Er hat Zeit. – Er hat keine Zeit.

Ist das ein Auto? - Nein, das ist kein Auto, sondern ein Fahrrad.

Ist das ein Tisch? - Nein, das ist kein Tisch, sondern eine Lampe.

Sind das Tische? - Nein, das sind keine Tische, sondern Stühle. (Plural !!!)

Hat er eine Tochter? - Nein, er hat keine Tochter, sondern einen Sohn.
С существительным с нулевым артиклем может употребляться и nicht и kein:


  1. Das ist nicht mein Freund. Это не мой друг.

  2. Das ist nicht Maria. Это не Мария.

  3. Der reiche Herr Pumpelpumpe hat nicht eine Freundin, sondern gleich drei.

  4. Herbert hat nicht einen (zwei, drei, ...) Bruder (Brüder), sondern fünf.

  5. Herr Duddelbrubbel hat nicht ein Glas Bier getrunken, sondern elf Flaschen.

3-В немецком языке есть еще другие отрицания:

Niemand-никто

Nirgends-нигде

Nie niemals - никогда

Отрицание nein отрицает все предложение:

Sind Sie aus Russland? –Nein.(Ich bin nicht aus Russland)

Bist du Studentin? –Nein. Ich arbeite. (Ich bin keine Studentin)
Задание 1. Вставьте в предложение частицу kein или nicht. Переведите предложения на русский язык.

1. Das ist ... meine Arbeit aber ich mache sie. 2. Mein Vater bleibt ... lange zu Hause. 3. Meine Großeltern wohnen ... weit von uns , aber sie besuchen uns ... oft. 4. Schon lange habe ich... Nachricht von dir. 5. Deinen Brief habe ich noch ... bekommen. 6. Er absolviert in diesem Jahr die Universität noch.... 7. Es ist ... Problem, ich kann dir dieses Buch geben. 8. Geben Sie mir bitte ... dieses, sondern jenes Buch! 9. Wir haben aus seiner Rede ... Wort verstanden - er hat ... deutlich gesprochen. 10. In diesem Jugendcafe gibt es am Abend immer ... freien Platz.


Задание 2. nicht :

1. Ich gehe heute in die Schule. 2. Stefan will morgen in die Berge fahren. 3. In der Stunde darf man sprechen. 4. Wir werden nach dem Unterricht Rad fahren. 5. Dieser Mensch gefällt mir. 6. An der nächsten Haltestelle steigen wir aus. 7. Zum Glück wurde ich heute in Chemie gefragt. 8. Sabine findet diesen Film interessant. 9. Ich habe so viel Zeit morgen.


Задание 3. Перефразируйте предложения, используя отрицательную частицу kein :

1. Wolfgang braucht einen Kugelschreiber. 2. Ich nahm einen Regenschirm mit. 3. Auf der Datscha haben wir eine Dusche. 4. Sehen Sie dort einen Menschen an der Haltestelle? 5. Wir bekommen eine Nachricht von unseren Verwandten aus Pskow. 6. Ich habe eine Schwester und einen Bruder. 7. Auf der Straße kann man Autos sehen. 8. In der Versammlung hat sie ein einziges Wort gesagt. 9. Aus ihm wird ein guter Fachmann werden. 10. Stefan hat Probleme mit der Hausaufgabe. 11. Das ist eine schwierige Aufgabe für mich.


Задание 4. Образуйте вопросительные предложения с вопросительным словом.
Muster: Der Journalist, in Japan sein.

Ist der Journalist schon einmal in Japan gewesen?

Wann war der Journalist das letzte Mal in Japan?
1. Die Familie, im Sommer ins Gebirge fahren. 2. Die Freundin, die Reise mit dem Zug machen. 3. Sie, in der Gartenstraße wohnen. 4. Der Bekannte , die Adresse eines Hotels geben. 5. Der Schulrektor, mit dem Vater des Jungen spricht. 6. Der Besucher, vor dem Bild lange stehen. 7. Die Verwandten, zum Geburtstag gratulieren. 8. Der Bruder, an der Universität studiert. 9. Die Frau, ins Geschäft gehen. 10. Der Sohn, den Eltern ein Telegramm schicken. 11. Die Eltern, mit dem Fahrrad zur Arbeit fahren. 12. Der Arzt, in der nächsten Woche wieder kommt.
Задание 5. Составьте вопросительные предложения с вопросительным словом и без вопросительного слова.

1. Du, heute, gehst, am Abend, wohin? 2. In diesem Sommer, gut, ihr, euch, erholt, habt? 3. Mit meiner Arbeit , Sie, nicht zufrieden, sind? 4. Kommt, dein Vater, wann, gewöhnlich, heim?


5. Man, darf, heraus? 6. Können, wir, wie, den Alexanderplatz, erreichen, besser? 7. Diese wunderschöne Bluse, kostet, was? 8. Nicht gefallen, der Film "Titanic", hat, wirklich, Ihnen? 9, Seine Antwort, findet, wie, ihr? 10. Tante Paulina, euch, aus Berlin , besucht, wie oft?

1. Вставьте в предложение частицу kein или nicht . Переведите предложения на русский язык.

1. Die Klassenversammlung findet ... heute statt. 2. Die Klassenversammlung findet heute ... statt. 3. Heute findet ... Klassenversammlung statt. 4. Mein Vater ist... Lehrer, er ist Arzt. 5. Mein Vater geht ... zum Lehrer, sondern zum Schuldirektor. 6. Monika hat heute ... viel Zeit. 7. Inge hat ... Zeit heute. 8. Stefan hat sich zur Stunde ... vorbereitet. 9. Ich habe heute ... freie Stunde. 10. Die Ausstellung war ... interessant.

2. Составьте 5 предложений с прямым порядком слов и 5 предложений с обратным порядком по теме «Herbst ».

Тема № 2. «Семья»

Практическая работа №1:

Mein Familie».
План изучения темы :


  1. Работа с активным словарем по теме «Die Familie».

  2. Обучение поисковому чтению.

  3. Выполнение послетекстовых упражнений.

Задание 1. Запомните слова и выражения по теме «Die Familie»:

.


obwohl

несмотря на

gewöhnlich

обычно, привычно

verschiedene

разные

die Freizeit verbringen

проводить свободное время

die Heimatstadt

родной город

die Familie

семья

den Haushalt führen

вести хозяйство

arbeiten als

работать в качестве кого- либо

von Beruf sein

быть по профессии

bestehen aus + D -состоять из

состоять из

der Bruder

брат

älter als sein

быть старше чем

der Ehemann

супруг

die Ehefrau

супруга

verheiraten sein

быть замужем, женатым

studieren

изучать что – либо, учиться в ссузе, вузе

gehen

1)идти,2)поступать

Sport treiben

заниматься спортом

im ersten (dritten) Studienjahr stehen

учиться на первом(третьем) курсе.

der Rentner

пенсионер

in den Kindergarten gehen

ходить в детский садик

die Tochter

дочь

der Sohn

сын

begabt

одаренный

Задание 2. Прочитайте и переведите текст «Семья».

Ich heiße Julia . Ich bin 16 Jahre alt und absolviere in diesem Jahr die Schule. Ich bin am 16. Mai 1982 geboren. Ich lebe in Sankt Petersburg. Das ist meine Heimatstadt. Meine Familie ist nicht groß. Ich habe Eltern und einen Bruder. Ich habe auch Großeltern, aber sie leben nicht mit uns. Die Eltern meiner Mutter leben im Vorort Petersburg , und die Eltern meines Vaters leben im Stadtzentrum. Sie sind Rentner und arbeiten nicht. Mein Vater ist 44 Jahre alt. Er ist Manager in einer Baufirma. Er arbeitet viel und verdient gut. Leider hat er sehr wenig Freizeit. Wir sehen uns nur spät abends und am Wochenende. Meine Mutter ist 40 Jahre alt. Sie ist Zahnärztin und arbeitet an einer Kinderklinik. Sie ist nur halbtags beschäftigt. Die Mutter führt den Haushalt, was auch viel Zeit in Anspruch nimmt. Ihr Hobby ist Lesen. Wir haben zu Hause eine große Bibliothek. Mein Bruder heißt Maxim . Er ist 14 Jahre alt. Er geht in die 8. Klasse. Sein Hobby ist Sport, und zwar Fußball. Maxim ist ein Zenit-Fan und spielt selbst Fußball. Wir verstehen uns gut, obwohl wir verschiedene Interessen haben. Mein Haupthobby ist Musik. Ich mag Musik aller Art, sowie klassische als auch moderne Pop-Musik. Ich habe sieben Jahre lang eine Musikschule besucht. Ich spiele Klavier. Oft gehe ich mit meiner Mutter in die Philharmonie oder in die Kapella ins Konzert. Das macht mir Spaß. Ich verbringe meine Freizeit gern mit den Eltern. Am Wochenende besuchen wir gewöhnlich unsere Großeltern oder fahren aufs Land, auf die Datscha. Im Winter kann man dort Schi laufen und im Sommer baden. Es ist schön, mit den Eltern zusammen zu sein. Ich habe meine Familie gern.
Задание 3. Ответьте на вопросы к тексту:


  1. Ist die Familie von Julia groß?

  2. Aus wieviel Personen besteht ihre Familie?

  3. Ist ihr Vater älter oder junger als ihre Mutter?

  4. Hat Julia einen Bruder?

  5. Welches Hobby hat ihre Mutter?

  6. Leben Julias Großeltern mit ihrer Familie?

  7. Wie alt ist Maxim?

  8. Welches Hobby hat Maxim?

  9. Wie verbringt Julia ihre Freizeit mit den Eltern?

Задание 3. Составьте предложения , обращая внимание на порядок слов, переведите их!


    1. Bruder Aleksander, ist, mein, Student.

    2. Gehe, zur Schule, in die zehnte Klasse, ich, noch.

    3. Meine, ist, Hausfrau, die Frau, den Haushalt, und, führt.

    4. Schon, die Rente, bekommen, sind, Rentner, und, die Großeltern.

    5. Kleine Schwester, in, den Kindergarten , meine, geht.

    6. Die Chemie, das Studium, schwierig, ist.

    7. Am College, für Kraftfahrzeuge, Student, ist, er.

    8. Ihr Vater, in, ist, Kraftfahrzeugmechaniker einer Werkstatt (мастерская) für Kraftfahrzeuge.

Тема № 2. «Семья»

Практическая работа №2:

Работа с практическим материалом по теме « Mein Familie », моделирование ситуаций по теме.
План изучения темы :


  1. Закрепление новой лексики в упражнениях.

  2. Составление и инсценирование диалогов по теме «Meine Familie».

Задание 1. Merken Sie sich folgende Wörter und Wortverbindungen.


der Bruder, die Brüder

брат

die Buchhalterin, –nen

бухгалтер,

der Cousin , -s

двоюродный брат

die Cousine , -n

двоюродная сестра, кузина

die Eltern, Pl

родители

die Fachschule, -n

среднее специальное учебное заведение

die Familie, -n

семья

die Frau, -en

женщина, жена

die Geschichte, -n

история

die Geschwister, Pl

братья и сёстры; брат и сестра

gewinnen (gewann, gewonnen)

выиграть

die Groβeltern, Pl

бабушка и дедушка

der Groβvater (der Opa)

дедушка

die Groβmutter (die Oma)

бабушка

den Haushalt führen

вести хозяйство

die Hochschule, -n

вуз

der Ingenieur, -e

инженер, техник

das Kind, -er

ребёнок

die Lehrerin, -nen

учительница

die Mannschaft, -en

команда

der Neffe, -n

племянник

die Nichte, -n

племянница

der Onkel

дядя

der Pokal, -e

бокал, кубок

jedem Spaβ machen

доставлять удовольствие,

die Tante, -n

тётя

der Vetter , -n

двоюродный брат

viel zu tun haben

быть очень занятым

der Wächter

сторож

Задание 2. Прочитайте и переведите текст на русский язык «Lebedev Familie»

Die Familie Lebedev in Sankt-Petersburg. Sie ist nicht groß. Das sind vier Personen: Sergej, Marina und zwei Kinder. Sergej ist 41 Jahre alt und seine Frau ist 38. Er ist als Ingenieur in einem Betrieb tätig. Marina ist Lehrerin und unterrichtet Russisch und Literatur in einer Fachschule. Sie sind seit 15 Jahren verheiratet. Ihre Tochter heiβt Lena. Sie ist 14 Jahre alt , sie lernt noch in der Schule in der 9.Klasse. Ihr Lieblingsfach ist Geschichte. Lena will Geschichte auch weiter an einer pädagogischen Hochschule studieren und in der Zukunft Geschichtslehrerin werden. Sergej und Marina haben noch einen Sohn. Er heiβt Andrej. Er ist 4 Jahre jünger als Lena. Andrej geht in die 6.Klasse und treibt gern Sport. Er spielt gut Fuβball. Das macht ihm Spaβ. Beim letzten Schulturnier hat er viele Tore geschossen, und seine Mannschaft hat dank ihm einen kleinen Pokal gewonnen.

Die Eltern von Sergej sind schon gestorben. Marinas Eltern wohnen bei Sankt-Petersburg auf dem Lande. Ihr Vater arbeitet noch als Wächter. Die Mutter von Marina ist schon Rentnerin. Sie kommt oft nach Sankt-Petersburg und hilft Tochter beim Haushalt. Sergej hat eine Schwester. Sie heiβt Swetlana. Sie ist die Tante von Andrej uns Lena und wohnt in Moskau. Sie arbeitet als Buchhalterin. Swetlana ist ledig und wohnt allein. Aber ihre Neffen Lena und Andrej kommen oft zu ihr in den Ferien. Andere Verwandten wohnen in Sankt-Petersburg.
Задание 3. Произнесите правильно следующие слова:

der Ingenieur, der Wächter, tätig, die Buchhalterin, die Geschichte, die Cousine, der Vetter, der Neffe.


Задание 4. Закончите предложение:

  1. Mein jüngster Bruder ist …. .

  2. Ich habe heute …. .

  3. Mein Freund wohnt Puschkinskajastraβe 17; ich wohne …. .

  4. Meine Groβmutter …. .

  5. Deine Freunde … .

  6. Seine Schwester …. Ärztin … .

  7. Meine Cousine ist … geboren.

  8. Der Sport … mir … .

  9. Meinen Eltern … .

  10. Ich … meinen Beruf … .

den Haushalt führen; Sport treiben: Schüler; Spaβ machen; in der Nähe; viel zu tun; von Beruf sein; es geht gut; gern haben; am vierundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertfünfundachtzig.


Задание 5. Составьте предложения:

  1. heiβen, ich, Peter.

  2. eine Familie, haben, er, groβ.

  3. Vater, Rentner, sein, mein.

  4. dieses Werk, mein Bruder, arbeiten, in.

  5. die Schule, der Bruder, noch, mein, in, gehen.

  6. die Schwester, 19 Jahre alt, sein, seine.

  7. er, die Universität, studieren, an.

  8. die Familie, vier, die Person, haben, unser.

  9. die Mutter, der Haushalt, führen, gut.

Задание 6. Переведите на русский язык:


  1. Я живу в Москве. У меня большая семья. Это 6 человек: отец, мать, бабушка, дедушка, моя сестра и я.

  2. Моя семья живёт на улице Герцена, дом 34, квартира 59.

  3. Моя жена учительница. Она на 4 года моложе меня.

  4. Наши дети учатся в школе. Сыну 9 лет, а дочери 13. Они занимаются спортом.

  5. В Москве живут все мои родственники: тётя, дядя, двоюродный брат и племянник.

Задания для самостоятельной работы:
Задание 1. Дополните диалог, проинсцеируйте его!

Interviewer: guten Tag! Wir machen gerade eine Sendung über die Familie. Kann ich Ihnen ein paar Fragen stellen?

Frau Richter: Ja, gern.

I: Wie groβ ist in Familie?

F.R.: Meine Familie? Wir sind sechzehn Personen: meine Eltern, meine Groβmutter, mein Onkel, meine Geschwister und ich. Ich habe einen Bruder und fünf Schwestern. Zwei Schwestern sind verheiratet und haben Kinder. Ich habe zwei Nichten und einen Neffen. Wir wohnen alle unter einem Dach.

I: Interessant! Und Sie selbst? Sind Sie nicht verheiratet?

F.R.: Nein, ich bin ledig … .

Главное предложение Придаточное предложе- Союз ние 1) Er hat die Stunde ver- Er hat sich zur Stunde ver- weil säumt spätet 2) Ich weiss sicher … Das Konzert findet mor- dass gen statt 3) Sage mir … Dein Freund spielt Klavier wie 4) Rate mir … Man kann dieses Buch wo kaufen с) Придаточное предложение должно стоять в середине главного предложения после выделенного курсивом существительного. Главное предложение Придаточное предло- Союз жение 1) Diese Jungen sind die stehen dort am Spring- die Freunde meines Sohnes brunnen 2) Das letzte Heft der Zeit- ich habe heute gekauft das schrift «Jugend und Tech- nik» ist besonders interes- sant 3) Der Vorschlag gefällt mir wurde von dir gemacht der 3.6 ВИДЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ 3.6.1 Придаточные дополнительные предложения (die Objektsätze) Придаточные дополнительные вводятся союзами: dass – что, чтобы и ob – или, а также вопроси- тельными местоимениями: was – что, wie – как, wann – когда, wo – где, wie – как, woran – на чем, о чем, womit – чем, с чем, worauf – на чем, чего, wofür – для чего, за что и др., придаточные дополнительные выполняют функцию дополнения и отвечают на вопросы wem? was? wen? worüber? wovon? woran? и т.д. Ich weiss, dass er jetzt im Fernen Osten arbeitet. – Я знаю, что он сейчас работает на Дальнем Востоке. Er fragte mich, ob ich dieses Buch gelesen habe. – Он спросил меня, читал ли я эту книгу. Обратите внимание, что союз ob переводится частицей ли, которая в русском языке стоит после сказуемого. 3.6.2 Вопросы 1 Какую функцию выполняют придаточные дополнительные в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные дополнительные? 3 Какими подчинительными союзами вводятся придаточные дополнительные? 4 Как переводится союз «dass» на русский язык? 5 Как переводится союз «ob» на русский язык? 6 Какой порядок слов в придаточном дополнительном предложении? 3.6.3 Упражнения 1 Образуйте из предложений, стоящих в скобках, придаточные дополнительные, употребите при этом союз dass. Предложения переведите. 1) Meine Schwester hat mir geschrieben, (Sie studiert schon seit einem Monat an der Universität.). 2) Wir wissen, (Am Feiertag bleibt niemand gern zu Hause.). 3) Man sieht, (Die Studenten fahren ins Gebirge.). 4) Ich weiss, (Sie arbeiten viel an der Sprache.). 5) Man sagt, (Er folgt immer sehr aufmerksam der Erklärung des Lehrers.). 6) Man fühlt, (Die Schüler haben Deutsch gern.). 7) Er wusste nicht, (Im Winter ist es im Gebirge so schön.). 8) Er dachte, (Vielleicht kommt die Mutter bald zurück.). 2 Соедините предложение: a) «Er sagt …» союзом «dass» со следующими предложениями. Обратите внимание на изменение лица. Muster: Ich muss das Bett hüten. – Er sagt, dass er das Bett hüten muss. 1) Ich nehme an der wissenschaftlichen Arbeit teil. 2) Ich war vor kurzem bei meinem Freund. 3) Ich treibe gern Sport. 4) Ich soll die Arznei vor dem Essen einnehmen. 5) Ich halte heute abend meinen Vortrag. b) «Er fragt ...» союзом «ob» со следующими предложениями. Muster: Ist der Onkel gesund und munter? – Er fragt, ob der Onkel gesund und munter ist. 1) Ist es draussen kalt? 2) Hat der Sohn die Aufgaben schon gemacht? 3) Hat der Lehrer diese Regeln er- klärt? 4) Gibt es in der Nähe Weingärten? 5) Ist die Poliklinik schon zu? 3 Переведите предложения; обратите внимание на перевод союзных слов wann, wer и место- именных наречий. 1) Ich weiss nicht, wann die Novelle verfasst worden ist. 2) Ich interessiere mich dafür, wer die Hauptrolle in diesem Film spielen wird. 3) Ich weiss, was wir mitnehmen sollen. 4) Kannst du mir sagen, worüber sich der Junge freut? 5) Können Sie mir antworten, womit sich der Junge in seiner Freizeit beschäftigt. 6) Kannst du mir sagen, worauf wir alle warten? 7) Ich möchte gern wissen, wo dein Freund studiert. 8) Kannst du mir sagen, wofür sich die Studenten deiner Gruppe besonders interessieren? 4 Переведите предложения на русский язык. 1) Er fühlte, dass der Flühling schon da ist. 2) Wir sehen, dass unsere Stadt immer schöner und schöner wird. 3) Wir fragten, ob die Delegation angekommen war. 4) Weisst du, wen dieses Thema interessiert. 5) Sage mir, wem du es schon erzählt hast. 6) Er bat mich, dass ich ihm helfe. 7) Der Lehrer teilte mit, wer von den Studenten die Kontrollarbeit schlecht geschrieben hatte. 8) Der Junge wusste nicht, wie er die Annotation be- ginnen sollte. 9) Ich weiss, dass er heute abreist. 10) Wir wissen nicht, ob er kommt. 11) Ich weiss nicht, woran er arbeitet. 12) Der Lehrer fragte die Schüler, wo und wann der berühmte österreichische Komponist Mozart geboren wurde. 13) Wir hörten, wie das Flugzeug über uns kreiste. 14) Ich weiss, dass Moskau 1147 gegründet wurde. 5 Задайте вопрос. Обратите внимание на порядок слов в придаточном предложении. Muster: Findet die Konferenz morgen statt? – Wissen Sie nicht, ob die Konferenz morgen stattfindet? 1) Ist der Film interessant? 2) Wirken in diesem Film bekannte Schauspieler mit? 3) Kann man die Karten für die Abendvorstellung vorbestellen? 4) Dauert die Vorlesung zwei Stunden? 5) Ist die Delegation schon ge- kommen? 6) Ist sein Vater Lehrer? 7) Reisen viele Deutsche gern? 8) Wohnen die Geschwister in einer Gross- stadt? 9) Fliegen Sie bis Hannover mit dem Flugzeug? 10) Studiert er an der technischen Universität? 3.6.4 Tест 1 Jutta hat mir geschrieben, dass … a) sie kommt in diesem Sommer nach Russland; b) kommt sie in diesem Sommer nach Russland; c) sie in diesem Sommer nach Russland kommt. 2 Ich freue mich, dass … a) ich meine deutsche Freundin sehen kann; b) ich kann meine deutsche Freundin sehen; c) ich meine deutsche Freundin kann sehen. 3 Die Frau im Obus hat mich gefragt, ob … a) ich meine deutsche Freundin sehen kann; b) ich kann meine deutsche Freundin sehen; c) ich meine deutsche Freundin kann sehen. 4 Berichte bitte in deinem Brief, wie … a) du die Sommerferien hast verbracht; b) du die Sommerferien verbracht hast; c) du hast die Sommerferien verbracht. 5 Wir interessieren uns, … unsere deutsche Freundin mit dem Zug oder mit dem Flugzeug kommt. a) dass; b) ob; c) was. 6 Die Lehrerin sagt: «Paul, du hast dich wieder verspätet. Sage uns allen, … du aufgestanden bist.» a) ob; b) welche; c) wann. 7 In der Deutschstunde haben wir erfahren, … der grosse deutsche Dichter J.W. Goehte sehr lange in Weimar gelebt und gearbeitet hat. a) wo; b) ob; c) dass. 8 Der Arzt fragte mich, … ich mich fühle. a) wo; b) was; c) wie. 9 Niemand kann mir sagen, … dieses Gemälde gehört. a) ob; b) wem; c) dass. 10 Er fragt mich, … ich genug Zeit für Musik habe. a) wie; b) ob; c) dass. 3.7 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ (DIE TEMPORALSÄTZE) Придаточные времени отвечают на вопросы wann? seit wann? bis wann? wie lange? wie oft? и вводят- ся союзами: als, wenn «когда», nachdem – после того как, während – в то время как, bis – до тех пор (пока не), sobald – как только, seitdem – с тех пор как, bevor, ehe – прежде чем, solange – пока. Wenn er deutsche Zeitungen liest, benutzt er kein Wörterbuch. – Когда он читает немецкие газеты, он не пользуется словарем. Nachdem er die Hochschule absolviert hatte, fuhr er nach Kramatorsk. – После того как он окончил ин- ститут, он уехал в Краматорск. Während sich die Raumschiffe im Kosmos befinden, erfüllen die Kosmonauten verschiedene wissen- schaftliche Aufgaben. – В то время как космические корабли находятся в космосе, космонавты выполня- ют различные научные задания. Der Gelehrte arbeitete an diesem Problem, bis er die richtige Lösung fand. – Ученый работал над этой проблемой до тех пор, пока не нашел правильного решения. Придаточные времени выполняют в сложноподчиненном предложении функцию обстоятельства времени и отвечают на вопросы: wann? seit wann? wie oft? wie lange? bis wann? Придаточные времени стоят по отношению к главному предложению в определенном временном отношении. Это отношение одновременности, предшествования и следования. Если действия в главном и придаточном предложениях одновременны, то употребляются союзы während, wenn и als и одинаковые временные формы. Союзы wenn и während выражают одновременность в настоящем, прошедшем и будущем времени. Союз als выражает одновременность в прошедшем времени. Союз wenn в прошедшем времени выражает многократное действие, а союз als однократное дейст- вие. Это различие часто выражается в русском языке глаголом совершенного или несовершенного вида. Als die Lehrerin ins Auditorium eintrat, standen die Studenten auf und begrüssten sie. – Когда преподава- тельница вошла в аудиторию, студенты встали и приветствовали ее (совершенныей вид). Wenn die Lehrerin ins Auditorium eintrat, standen die Studenten auf und begrüssten sie. – Когда (каждый раз когда) преподавательница входила в класс, студенты вставали и здоровались с ней (несовершенный вид). Если действие придаточного следует за действием главного, то в придаточном для выражения сле- дования употребляются союзы bevor, ehe. Если действие придаточного предложения предшествует действию главного, то для выражения предшествования в придаточном предложении употребляются союзы nachdem, als, wenn. Обратите внимание на употребление временных форм в придаточном предложении: для выражения предшествования в прошедшем времени употребляется Plusquamperfekt, для выражения предшествова- ния в настоящем, будущем времени Perfekt. Запомните употребление временных форм в придаточных времени для выражения предшествова- ния: Временные формы Соотношение времен В придаточ- В главном ном предло- предложении жении Предшествование в на- Perfekt Präsens стоящем и будущем вре- мени Предшествование в про- Plusquamper- Präteritum шедшем времени fekt Предшествование в буду- Perfekt Präsens, Futu- щем времени rum I 1) Nachdem er die Universität absolviert hat, arbeitet er als Ingenieur. 2) Nachdem er die Universität absolviert hatte, arbeitete er als Ingenieur. 3) Nachdem er die Universität absolviert hat, wird er als Ingenieur arbeiten. 4) Wenn es draussen viel Schnee gibt, spielen die Kinder Schneeball. 5) Wenn die Studenten Fortschritte machen, ist der Lehrer zufrieden. 6) Wenn der Student gut gearbeitet hat, ist der Lehrer zufrieden. 7) Man badet im Meer, wenn es warm ist. 8) Dieses junge Mädchen war begeistert, wenn sie Glinkas Musik hörte. Придаточные времени могут вводиться союзами solange, sobald, bis, seit и seitdem. 3.7.1 Вопросы 1 Какую функцию выполняют придаточные времени в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные времени? 3 Какими союзами вводятся придаточные времени? 4 Какие союзы и временные формы употребляются, если действия в главном и придаточном про- исходит одновременно? 5 Чем отличаются «als» и «wenn»? Как они переводятся? 6 Какие союзы выражают предшествование? 7 Какие временные формы употребляются для выражения предшествования? 8 Какие союзы употребляются для выражения следования? 3.7.2 Упражнения 1 Переведите предложения на русский язык. 1) Wenn ich am Abend ausruhe, höre ich mir gern Musik an. 2) Jedesmal, wenn der Junge ihm vorlas, hör- te der Alte mit Interesse zu. 3) Das Kind ist gesund, wenn sich es wohl fühlt. 2 Переведите предложения на русский язык. 1) Ich kam nach Hause, als es dunkelte. 2) Ich bekam die Nachricht, als es zu spät war. 3) Ich war 18 Jahre alt, als ich die Schule absolvierte. 4) Als ich dieses deutsche Buch las, schrieb ich viele neue Wörter heraus. 5) Als wir zum ersten Mal in unsere Schule gekommen waren, begrüsste uns unsere erste Lehrerin. 6) Als ich zum erstenmal in die Stadt kam, fiel mir auf, dass die Einwohner dieser Stadt höflich und gastfreundlich sind. 7) Als ich im vorigen Jahr meine Heimatstadt besuchte, erinnerte ich mich an meine Kindheit. 8) Als das Lied zu Ende war, klatschte der Saal Beifall. 3 Переведите предложения на русский язык, объясняя временные отношения. 1) Nachdem er die Prüfungen abgelegt hatte, fuhr er nach Hause ins Dorf. 2) Nachdem wir aus dem Urlaub zurückgekehrt sind, machen wir uns mit frischen Kräften an die Arbeit. 3) Nachdem wir den Saal geschmückt hatten, verliessen wir die Schule. 4) Nachdem er die Adresse geschrieben hatte, klebte er eine Marke auf den Briefumschlag. 5) Nachdem wir die Fragen zum Text beantwortet hatten, erzählten wir den Text nach. 6) Nachdem uns die Lehrerin die Kurzgeschichte vorgelesen hatte, schrieben wir eine Nacherzählung. 7) Nach- dem wir die Prüfungen abgelegt hatten, fuhren wir ins Ferienlager. 4 Ответьте на вопросы. 1) Was machst du gewöhnlich, bevor du die Vokabeln ins Vokabelheft einträgst? (Lese ich sie) 2) Was machst du, ehe du dem Lehrer den Hausaufsatz abgibst? (Kontrolliere ich ihn) 3) Was machst du, bevor du dir am Abend das Fernsehprogramm ansiehst? (Schalte ich den Fernseher ein) 4) Was machst du, ehe du eine schwere Prüfung ablegst? (Bereite ich mich tüchtig darauf) 5) Was machst du, bevor du den Text übersetzt? (Lese ich den Text) 5 Переведите предложения, укажите, какие временные отношения они выражают. 1) Als wir die Ausstellung besuchten, sahen wir uns mit grossem Interesse die Bilder an. 2) Als wir in den Zug einstiegen, begann es zu regnen. 3) Wenn ich krank bin, wende ich mich immer an den Arzt. 4) Jedes Mal, wenn ich in Petersburg war, besuchte ich die Ermitage. 5) Während wir uns unterhielten, deckte die Mutter den Tisch. 6) An diesem Abend unterhielten wir uns so lange, bis es ganz spät war. 7) Seitdem ich an der Universi- tät in Moskau studiere, bekomme ich viele Briefe von meinen Freunden. 8) Er verabschiedete sich von allen Bekannten, bevor er nach Kiew fuhr. 9) Die Lehrerin betrat das Auditorium, nachdem es geläutet hatte. 10) Die Lehrerin stellte Fragen, nachdem sie das neue Material erklärt hatte. 6 Преобразуйте первое предложение в придаточное с nachdem. Muster: Zuerst schrieb der Junge die Adresse auf, dann klebte er eine Marke auf den Briefumschlag. – Nachdem er die Adresse geschrieben hatte, klebte er eine Marke auf. 1) Zuerst haben wir die Fragen zum Text beantwortet, dann erzählten wir den Text nach. 2) Zuerst schlage ich die neuen Vokabeln im Wörterbuch nach, dann trage ich sie in mein Vokabelheft ein. 3) Zuerst las uns die Lehrerin die Kurzgeschichte vor, dann schrieben wir eine Nacherzählung. 4) Zuerst sahen sich die Studenten einen Film an, dann besprachen sie ihn. 5) Zuerst legen wir die Prüfungen ab, dann fahren wir ins Studenten- sportlager. 7 Вставьте подходящие союзы: wenn, als, nachdem, bis, solange, während, seitdem, bevor. Переве- дите текст. 1) Am 1. Mai entschieden wir uns für den ersten Ausflug in diesem Frühjahr. ... wir alles vorbereitet hatten, machten wir uns auf den Weg. 2) ... wir bereits im Zug sassen, entdeckte Viktor, dass er sein Radio vergessen hatte. 3) Er sprach nur darüber, ... wir aussteigen mussten. 4) Aber er dachte nicht mehr daran, ... wir zum See gingen, denn viele hatten Radios mit, die viel Lärm machten. 5) ... wir an Ort und Stelle ankamen, sah ich meinen alten Freund Andrej, der mit einem Auto gekommen war. 6) ... er sein Auto kaufte, machte er nie mehr einen Grup- penausflug mit. 7) Wir mussten ihm zuhören, ... er immer wieder von den Vorteilen des neuen Lada-Modells erzählte. 8) ... wir badeten und Fussball spielten, lag Andrej unter seinem Auto, denn es war etwas kaputt. 9) .... wir weggingen, machten wir den Platz sauber. 10) Andrej wollte noch seinen Wagen am See waschen. ... wir das aber sahen, protestierten wir. 8 Переведите на немецкий язык. 1) С тех пор, как я учусь в Германии, я имею возможность говорить по-немецки. 2) С тех пор, как открыта выставка, я уже побывал на ней 2 раза. 3) С тех пор, как я в последний раз был в Большом теат- ре, прошло 3 года. 4) С тех пор, как я с ним познакомился, мы видимся очень часто. 3.7.3 Тест 1 Immer, … die Geschwister im Dorf waren, halfen sie ihren Grosseltern im Gemüsegarten. a) wenn; b) als; c) dass. 2 Als …, freute ich mich sehr. a) ich habe gestern Deinen lieben Brief bekommen; b) Deinen lieben Brief bekam ich gestern; c) ich Deinen lieben Brief gestern bekam. 3 Der Lehrer sagt: «… ihr mit der Übung fertig seid, legt eure Hefte auf meinen Tisch, bitte!». a) als; b) das; c) wenn. 4 Meinst du nicht, dass wir eigentlich mal einen Farbseher kaufen sollen. Nein … die Kinder klein sind, will ich keinen Fernseher im Haus. a) obwohl; b) solange; c) wenn. 5 Sein Gesicht veränderte sich immer, … er von seiner Arbeit sprach. a) wenn; b) als; c) nachdem. 6 … ich ihn besuchte, war er verreist. a) wenn; b) als; c) bis. 7 Er wollte wissen, … die Unterrichtsstunde beginnt. a) als; b) wenn; c) wann. 8 … wir aus dem Bus ausgestiegen waren, gingen wir eine Strecke zu Fuss. a) nachdem; b) während; c) solange. 9 Ich werde warten, … du zurückkehrst. a) wenn; b) bis; c) während. 10 … die Sportlerin lief, herrschte auf den Tribünen grosse Aufregung. a) dass; b) ob; c) während. 3.8 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ МЕСТА (DIE LOKALSÄTZE) Придаточные предложения места указывают на то место, где совершается действие, выраженное в главном предложении. Они вводятся относительными наречиями wo – где, wohin – куда, woher – отку- да: Ich fand die Zeitung dort, wo ich sie gelassen hatte. – Я нашла газету там, где я ее оставила. Du kannst gehen, wohin du willst. – Ты можешь идти, куда хочешь. Alle blickten dorthin, woher der Fremde gekommen war. – Все посмотрели туда, откуда пришел незна- комец. Относительными наречиями wo, wohin, woher могут вводиться также придаточные дополнительные и определительные предложения: Ich weiss nicht, wo er wohnt. – Я не знаю, где он живет. Die Stadt, wo ich geboren wurde, heisst Tambow. – Город, в котором я родился, называется Тамбов. 3.8.1 Вопросы 1 На что указывают придаточные предложения места? 2 Чем вводятся придаточные предложения места? 3 На какие вопросы отвечают придаточные предложения места? 4 Какой порядок слов в придаточных предложениях места? 3.8.2 Упражнения 1 Составьте из двух простых предложений одно сложноподчиненное с обстоятельственным придаточным места (употребите союзные слова, указанные в скобках). 1) WIR FAHREN DORTHIN; MEINE GROSSMUTTER LEBT (WO). 2) WIR BESUCHTEN KONZERT; MEINE SCHWESTER SANG (WO). 3) DIE MUTTER BLICKTE DORTHIN; IHRE TOCHTER RIEF (WOHER). 4) DIE KINDER LIEFEN DORTHIN; SIE HÖRTEN LIEDER (WOHER). 5) ICH KAM DORTHIN; ICH MEIN HEFT GELASSEN HATTE (WO). 2 Найдите придаточные места и переведите на русский язык. 1) ICH WEISS NICHT, WO DIE VERSAMMLUNG STATTFINDET. 2) ER DACHTE, WO ER DIESES BUCH KAUFEN KANN. 3) DIE GESCHWISTER FAHREN DORTHIN, WO IHR GROSSVATER WOHNT. 4) DER JUNGE ERZÄHLT, WO ER IM VORIGEN SOMMER GEWESEN WAR. 5) ER ERFUHR, WO ER SEIN HEFT GELASSEN HAT. 6) DORT, WO SICH DAS BILD FRÜHER BEFAND, WAR EIN TEPPICH. 7) MEINE ELTERN KAMEN DAHER, WOHER AUCH IHRE GROSSELTERN GEKOMMEN WAREN. 8) MEINE FREUNDE FAHREN DORTHIN, WO SIE SCHON GEWESEN WAREN. 3 Переведите на немецкий язык. 1) ТАМ, ГДЕ РАНЬШЕ БЫЛ ЛЕС, СЕЙЧАС НАХОДИТСЯ ЗАПОВЕДНИК. 2) ШАХТА, ГДЕ ДОБЫВАЛСЯ УГОЛЬ, УЖЕ ПОЛГОДА ЗАКРЫТА. 3) ДЕТИ ПОШЛИ В ЛЕС, ГДЕ РАСТУТ ЯГОДЫ И ГРИБЫ. 4) РЫНОК, ГДЕ ТОРГУЮТ СВЕЖИМИ ОВОЩАМИ, НА- ХОДИТСЯ НЕДАЛЕКО ОТ ЦЕНТРА ГОРОДА. 5) ДЕВОЧКА ПОБЕЖАЛА ТУДА, ОТ- КУДА ДОНОСИЛИСЬ ГРОМКИЕ ГОЛОСА. 6) МАЛЬЧИК ПОЕХАЛ ТУДА, ГДЕ РА- БОТАЛА ЕГО МАМА. 7) ОН ВЕРНУЛСЯ ТУДА, ГДЕ ЗАБЫЛ СВОЙ ПОРТФЕЛЬ. 8) НАС ПОПРОСИЛИ СХОДИТЬ В МАГАЗИН, ГДЕ ПРОДАЮТ МОЛОКО, ХЛЕБ И МАСЛО. 9) ГДЕ СЕЙЧАС НАХОДИТСЯ ШКОЛА, РАНЬШЕ БЫЛ ПАРК. 10) РОДСТ- ВЕННИКИ ПОЕХАЛИ ТУДА, ОТКУДА ПРИШЛО ПИСЬМО. 4 Составьте из двух простых предложений одно сложноподчиненное с придаточным места. 1) Wir fahren nach Afrika. Dort gibt es viele ungewöhnliche Tiere. 2) Wir gehen in die Bibliothek. Dort befinden sich viele interessante Bücher. 3) Ich sehe nach links. Dort schreien die Leute. 4) Meine Freunde blickten dorthin. Der Fremde war gekommen. 5) Er kann nach Moskau fahren. Er will dorthin. 6) Wir ziehen in eine neue Wohnung ein. Sie befindet sich im zweiten Stock. 7) Sie fährt dorthin. Sie hat das Buch gelassen. 3.8.3 Tест 1 ER GEHT DORTHIN, WO … . a) sein Freund steht; b) steht sein Freund; c) sein steht Freund. 2 Wir werden nach Moskau fahren, … meine Grossmutter lebt. a) woher; b) wo; c) wohin. 3 Sie kamen daher, … auch seine Freundin gekommen war. a) woher; b) wo; c) wohin. 4 Die Touristen fahren nach Dresten, wo ... . a) sich die weltberühmte Gemäldegalerie befindet; b) die weltberümte Gemäldegalerie befindet; c) sich befindet die weltberühmte Gemäldegalerie. 5 Wo der Park gewesen war ... . a) steht heute die moderne Schule; b) heute steht die moderne Schule; c) heute die moderne Schule steht. 6 Wir fahren dorthin, ... auch unsere Freunde in drei Wochen fahren. a) wo; b) woher; c) wohin. 7 Er kann gehen, ... er will. a) wo; b) wohin; c) woher. 8 Ich weiss nicht, wo er wohnt. a) придаточное места; b) придаточное дополнения; c) придаточное времени. 9 Ich fahre nach Wolgograd, wo … . a) meine Eltern wurden geboren; b) meine Eltern geboren wurden; c) meine Eltern geboren wurde. 10 Er läuft dorthin, ... sich seine Schwester befindet. a) wo; b) woher; c) wohin. 3.9 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ (DIE KAUSALSÄTZE) Придаточные причины выполняют в сложноподчиненном предложении функцию обстоятельства причины и отвечают на вопросы warum? weshalb? weswegen? aus welchem Grunde? Придаточные причины вводятся союзами weil – потому что и da – так как. Придаточные причины с союзом weil стоят обычно после главного предложения: Ich muss nach Hause gehen, weil es schon spät ist. Придаточные причины с союзом da большей частью стоят перед главным предложением: Da mir dieses Wort unbekannt ist, schlage ich es im Wörterbuch nach. 3.9.1 Вопросы 1 Какие функции имеют придаточные причины в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные причины? 3 Какими союзами вводятся придаточные причины? 4 Что не верно в предложении? Скажите правильно. Weil ich keinen Appetit habe, werde ich nicht frühstücken. 3.9.2 Упражнения 1 Проанализируйте следующие предложения и переведите. 1) Ich arbeite gern im Lesesaal, weil es hier warm und hell ist. 2) Man muss den ganzen Wortschatz wie- derholen, denn wir haben nach einem Monat unsere Prüfungen. 3) Da er sehr erregt ist, kann er kein Wort sa- gen. 4) Er ist heute nicht gekommen, weil seine Mutter plötzlich erkrankt ist. 5) Ich habe mich zur Prüfung so schlecht vorbereitet, weil ich krank war. 6) Da der Text leicht ist, können wir ihn ohne Wörterbuch übersetzen. 7) Wir bleiben heute zu Hause, denn es ist kalt. 2 Ответьте на вопросы. 1) Gehst du ins Theater nicht, weil du keine Karte hast oder weil du zu Hause bleiben sollst? 2) Hast du an dem Ausflug nicht teigenommen, weil das Wetter schlecht war oder weil du erkältet warst? 3) Hast du den Text nicht übersetzt, weil der Text schwer war oder weil du den Text nicht abgeschrieben hast? 3 Здесь ответы. Какие вопросы вы поставите? 1) … ? – Weil ich verschlafen habe. 2) … ? – Weil das Wetter schlecht war. 3) … ? – Weil die deutsche Sprache mir leicht fällt. 4) ... ? – Weil ich nur eine Frage beantwortet habe. 5) ... ? – Weil das Gedicht mir sehr gut gefallen hat. 6) … ? – Weil wir uns jetzt auf die Wettspiele vorbereiten. 4 Превратите сложносочиненные предложения в придаточные причины. Muster: Es regnet stark, deshalb bleiben wir zu Hause. – Da es stark regnet, bleiben wir zu Hause. 1) Das Wasser ist kalt, deshalb kann man nicht baden. 2) Das Wetter war schlecht, deshalb konnten wir die Stadt nicht besichtigen. 3) Wir hatten eine Chorprobe, deshalb sind wir ins Kino nicht mitgegangen. 4) Ich hatte keine Zeit, deshalb habe ich mir die Fernsehsendung nicht angesehen. 3.9.3 Teст 1 Mein Bruder sagt: «Ich werde immer fleissig sein, ... ich will gut lernen». a) weil; b) da; c) denn. 2 Wir fliegen immer bis Hannover mit dem Flugzeug, ... das Flugzeug schneller als der Zug ist. a) weil; b) da; c) denn. 3 Da der Strassenverkehr hier sehr stark ist, … . a) müssen alle vor der Ampel stehenbleiben und auf das grüne Licht warten; b) alle müssen vor der Ampel stehenbleiben und auf das grüne Licht warten; c) alle vor der Ampel stehenbleiben und auf das grüne Licht warten müssen. 4 Hermann muss in die Apotheke laufen und die Arznei holen, ... seine kleine Schwester plötzlich krank wurde. a) weil; b) da; c) denn. 5 Monika versteht Olaf aus der Schweiz nicht, … sie hat Deutsch in der Schule nicht gelernt, sie hat Eng- lisch gelernt. a) weil; b) da; c) denn. 6 Ich komme zu dir am Abend nicht, … ich viel heute arbeiten werde. a) weil; b) da; c) denn. 7 … Alex die Haustür nicht zumachte, lief die Katze schnell auf die Strasse. a) weil; b) da; c) denn. 8 Er besucht das Museum so selten, … er keine Zeit hat. a) weil; b) da; c) dass. 9 … es heute stark regnete, ging ich nicht spazieren. a) da; b) weil; c) wie. 10 Ich fahre morgen nicht aufs Land, … das Wetter zu kalt ist. a) denn; b) da; c) weil. 3.10 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ (DIE FINALSÄTZE) Придаточные цели вводятся союзом damit «для того чтобы». Er gibt mir eine neue Zeitschrift, damit ich den Artikel über die Kunststoffe lese. – Он дает мне новый журнал, чтобы я прочитал статью об искусственных материалах. Временные формы Временные формы в главном предложении в придаточном предложении Präsens Präsens Präteritum Präteritum Ich gebe dir diesen Artikel, damit du ihn bis morgen liest. Gib mir diesen Artikel, damit sie ihn bis morgen liest. Ich gab ihm diesen Artikel, damit er ihn übersetzte. Придаточные цели выполняют в сложноподчиненном предложении функцию обстоятельства цели и отвечают на вопросы wozu? zu welchem Zweck? Придаточные цели стоят обычно после главного. Если в главном и придаточном предложении одно и то же подлежащее, вместо придаточного цели употребляется инфинитивный оборот цели с um … zu + Infinitiv: Wiederhole das Gedicht noch einmal, um es besser zu verstehen. 3.10.1 Вопросы 1 Какую функцию имеют придаточные цели в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные цели? 3 Какими союзами вводятся придаточные цели? 4 Какое отличие имеется в употреблении временных форм в немецком и русском языке? 5 Что в предложении не верно? Ich wiederhole diesen Satz noch einmal, damit du ihn besser verstanden hast. 3.10.2 Упражнения 1 Образуйте из каждого второго предложения придаточные цели и переведите их. Muster: Ich erzähle dem Kind ein Märchen. Es schläft schneller ein. – Ich erzähle dem Kind ein Märchen, damit es schneller einschäft. 1) Der Lehrer schreibt die Regeln an. Wir schreiben sie ab. 2) Der Lehrer wiederholt die neuen Vokabeln. Die Schüler notieren diese Wörter. 3) Der Student gibt dem Dozenten die gelöste Aufgabe. Der Dozent prüft sie. 4) Der Vater hat der Tochter sein Auto gegeben. Sie konnte einen Ausflug machen. 5) Wir brauchen gesun- de Wälder. Die Luft ist sauber. 2 Ответьте, используя предложения с придаточными цели. Muster: Wozu sollen in den Fabriken und Kraftwerken teure Kläranlagen eingebaut werden? (Die Luft wird sauber.) – In den Fabriken und Kraftwerken sollen teure Kläranlagen eingebaut werden, damit die Luft sauber wird. 1) Wozu sollen in Autos Katalisatoren eingebaut werden? (Es gibt weniger Smog.) 2) Wozu sollen teure Kläranlagen eingebaut werden? (Das Leben in den Flüssen und Seen bleibt erhalten.) 3) Wozu sollen innerhalb der Stadt mehr Fussgängerzonen eingerichtet werden? (Die Autos fahren da nicht mehr. Die Luft wird in der Stadt sauberer. Die Stadtbewohner können öfter Rad fahren. Die Kinder können ruhig draussen spielen.) 4) Wozu sollte man über Umweltprobleme diskutieren? (Die Politiker werden darauf aufmerksam sein. In den Fabriken wird umweltfreundlicher produziert. Die Menschen verhalten sich umweltfreundlicher.) 5) Wozu er- klärt der Lehrer die Regel zum zweiten Mal? (Die Studenten verstehen diese Regel besser.) 6) Wozu spricht der Dozent mit den Studenten nur deutsch? (Die Studenten beherrschen die Sprache besser.) 7) Wozu liest der Leh- rer einen Text vor? (Die Studenten schreiben eine Nacherzählung.) 8) Wozu spricht der Professor laut? (Die Zuhörer verstehen alles gut.) 3 Соедините предложения, употребите при этом или подчинительный союз damit или инфи- нитивный оборот um … zu + Infinitiv. 1) Das Mädchen braucht Ruhe. Es muss seine Kräfte wiederherstellen. 2) Ich werde die Freunde von mei- ner Ankunft benachrichtigen. Sie holen mich von der Bahn ab. 3) Ich bestelle ein Ferngespräch. Ich benachrich- tige meine Eltern von meiner Reise. 4) Der Betriebsschef schliesst verschiedene Verträge ab. Der Betrieb wird mit neuen Maschinen ausgerüstet. 5) Die Arbeiter einiger Betriebe sind zusammengekommen. Sie tauschen Er- fahrungen aus 6) Ich begann mit meiner Arbeit früh. Die anderen störten mich nicht. 7) Er geht in die Buch- handlung. Er kauft dort ein gutes deutsch-russisches Wörterbuch. 4 Употребите в следующих предложениях союзы damit или dass. Поставьте вопросы к прида- точным предложениям, определите их. 1) Ich möchte, … wir in diesem Sommer eine Seereise unternehmen. 2) Das Reisebüro organisiert interes- sante Ausflüge, … Moskauer Gäste die Sehenswürdigkeiten und Umgebung der Stadt kennenlernen. 3) Die Touristen baten den Reisender darum, ... er ihnen die alten Baukunstwerke zeigte. 4) Mein Bruder schreibt, ... er uns bald besucht. 5) Der Vater gibt mir das Geld, ... ich mir eine Kassete kaufe. 6) Ich weiss sicher, ... das Konzert morgen stattfindet. 3.10.3 Тест 1 Ich schliesse die Tür, ... uns niemand stört. a) dass; b) um; c) damit. 2 ... die Naturresoursen im Interesse der Menschheit genutzt werden, müssen umweltbewusste Technolo- gien gefördert werden. a) weil; b) damit; c) um. 3 Ich habe die Novellen von S. Zweig gekauft, ... sie meiner Mutter zum Geburtstag zu schenken. a) damit; b) um; c) dass. 4 Wozu haben die Eltern Rolf 5 Euro gegeben? a) um er ein Eis kauft; b) um er sich ein Eis zu kauft; c) damit er sich ein Eis kauft. 5 Wozu bist du nach Leipzig im Frühling gefahren? a) damit die berühmte Messe besuchen; b) weil die berühmte Messe besuchen; c) um die berühmte Messe zu besuchen. 6 Ich schicke Dir mein Bild mit, ... . Du es dir vorstellst, wie ich aussehe. a) um; b) damit; c) was. 7 Alle Lehrer sprechen in den Stunden laut und deutlich, damit die Schüler sie ... a) verstehen; b) zu verstehen; c) verzustehen. 8 Wir sind nach Wolgograd gekommen, ... meine alten Grosseltern zu besuchen. a) damit; b) um; c) weil. 9 ..., muss Monika heute um 9 Uhr schon ins Bett gehen. a) um gut auszuschlafen; b) damit gut ausschlafen; c) um gut ausschlafen. 10 Wir kämpfen für den Frieden, damit die ganze Menschheit glücklich und ruhig ... .

Не ограничивается основными частями речи, без которых невозможен язык в принципе. Чтобы сделать речь более красивой, используют различные вспомогательные средства, одно из которых рассмотрим в этой статье.

Частица в немецком языке - это неизменяемое служебное слово, вносящее дополнительные оттенки в значения других слов, словосочетаний, предложений. В немецком языке около 100 частиц. Употребление частиц делает речь более живой и насыщенной, помогает передать различные чувства. Частицы относятся к неизменяемым словам, но не являются самостоятельными членами предложения и не могут стоять перед глаголом; частицы в немецком всегда употребляются со словом, к которому относятся. Перевод частиц на русский язык представляет определённые трудности, так как не всегда можно найти точное соответствие в русском. По своему значению частицы могут делиться на группы:

Подтверждение, идентификация

also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun

Ограничение

aber, allein, beinahe, bloß, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich

Усиление

aber, auch, bereits, besonders, bloß, denn, doch, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, höchst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, überhaupt, viel, weit, weitaus, zu

Выделение

Besonders, doch, eben, erst, etwa, gerade, ja, nur, zumal

Ослабление

etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar

Обобщение

auch, ganz und gar, immer, nur, überhaupt

Временные отношения

bereits, erst, noch, schon

Дополнение

auch, beispielsweise, noch, so, überhaupt

Если взять, например, слова aber, denn, doch, то одно и то же слово может выступать в роли частицы или союза:

das Zimmer ist klein, aber hell - комната маленькая, но светлая (союз)

aber fein! - вот чудесно! (частица)

ich bedauere ihn, denn er ist unglücklich - я жалею его, так как (потому что) он несчастлив (союз)

wo ist er denn ? - где же он? (частица)

er ist zwar müde, doch zufrieden - он хоть и устал, но доволен (союз)

ich habe es dir doch gesagt! - я же (ведь) тебе это сказал! (частица)

Примечание:

Частицы в немецком не влияют на порядок слов в предложении . К частицам нельзя поставить вопрос.

Например, в немецком языке слово immer может выступать как частицей, так и наречием:

er ist immer nicht zu Hause - его никогда нет дома (наречие)

immer mehr - всё больше (частица)

Существуют группы частиц, которые могут относиться к существительным, глаголам и прилагательным, например, sogar :

Er war bei dem Rennen nicht nur erfolgreich, er hat sogar gewonnen – он не только успешно выступил на гонках, он их выиграл.

Er reiste viel, er war sogar in Afrika - он много путешествовал, был даже в Африке

Er hat die Arbeit sogar umsonst gemach t - он выполнил эту работу даром, он за эту работу даже денег не взял

Ich musste sogar meinem Freund absagen - я должен был отказать даже своему другу

Некоторые из частиц могут стоять как перед существительными , прилагательными, наречиями, так и после них, например ganz, besonders - особенно, fast - почти:

Er ist ganz sein Vater – он весь в отца

ein ganz guter Mensch - неплохой человек

das schmeckt ganz gut - это довольно вкусно

Некоторые частицы в немецком языке могут употребляться вместе с глаголами, прилагательными и наречиями, например sehr (doch, durchaus, immer, so, zu ):

das sind sehr nette Leute - это очень милые, приятные люди

er ist sehr beschäftigt - он очень занят, он занятой человек

sehr traurig - очень печально

Частица weit (doch, durchaus, immer, zu ) может употребляться с прилагательными и наречиями :

Er ist weit fleißiger als sein Bruder – он гораздо прилежнее, чем его брат

Er arbeitet weit fleißiger als sein Bruder - он работает более старательно, чем его брат

Частицы zumal, allein могут относиться к существительным и наречиям, которые образованы не от прилагательных:

zumal im Sommer - особенно летом

Zumal dort ist er lange nicht gewesen - особенно там он долго не был

Частицы в немецком den, mal, also, nicht, nun, überhaupt могут относиться к глаголам:

Was ist denn los? - в чём дело?

Kommt mal her! - Иди-ка сюда!

Kommt er denn? - Разве он не придет?

Размер: px

Начинать показ со страницы:

Транскрипт

1 СИБИРСКАЯ АКАДЕМИЯ ФИНАНСОВ И БАНКОВСКОГО ДЕЛА Кафедра иностранных языков Немецкий язык Сборник заданий для практических занятий студентов I курса ФВПО всех специальностей заочной формы обучения Составитель Е.А. Аникина Новосибирск 2013

2 УДК ББК 81.2Нем Н50 Печатается по решению Научно-методического совета Сибирской академии финансов и банковского дела Р е ц е н з е н т ы Я.Б. Дорожкина канд. ист. наук, доцент кафедры иностранных языков СибУПК О.В. Юрьева доцент кафедры иностранных языков САФБД Н50 Немецкий язык: Сборник заданий для практических занятий студентов I курса ФВПО всех специальностей заочной формы обучения / составитель Е.А. Аникина. Новосибирск: САФБД, с. Сборник содержит разнообразные задания, предназначенные для отработки навыков всех видов речевой деятельности, а особенно навыков перевода специальной литературы. Ориентированный на создание грамматической базы для письма и говорения на немецком языке, сборник включает в себя грамматический справочник, лексико-грамматические упражнения, тексты для самостоятельной работы, темы для устной беседы и образцы деловой корреспонденции. В приложении дается таблица основных форм наиболее употребительных глаголов сильного и неправильного спряжения. Грамматический справочник включает в себя разделы «Глагол», «Местоимение», «Имя прилагательное и наречие», причем каждый раздел базируется на общеупотребительной и финансово-экономической лексике. В упражнения включены материалы из газет и специальной литературы. Учебные задания могут быть использованы при обучении студентов с различным уровнем языковой подготовки. УДК ББК 81.2Нем 2 Аникина Е.А., составление, 2013 Сибирская академия финансов и банковского дела, 2013


3 СОДЕРЖАНИЕ Р а з д е л 1. ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Глагол Местоимение Имя прилагательное и наречие Р а з д е л 2. ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ Глагол Местоимение Имя прилагательное и наречие Р а з д е л 3. ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ Р а з д е л 4. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ Р а з д е л 5. УСТНЫЕ ТЕМЫ ДЛЯ БЕСЕДЫ


4 Р а з д е л 1 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 1. ГЛАГОЛ 1.1. Времена глаголов Все времена глаголов в немецком языке делятся на простые и сложные. Простые: Präsens (настоящее время) и Imperfekt или Präteritum (прошедшеe время). Сложные: Perfekt, Plusquamperfekt (прошедшие времена) и Futurum (будущее время) Презенс слабых глаголов и сильных глаголов без изменения корневого гласного Все глаголы в немецком языке делятся на слабые, которые никогда не изменяют основу при спряжении (их большинство), сильные, которые могут изменять и не изменять основу (их около 100) и неправильные (их чуть больше десяти). Настоящее время (Präsens) слабых глаголов и сильных глаголов без изменения корневого гласного образуется от неопределённой формы глагола, которая в немецкой грамматике называется инфинитивом. Инфинитив оканчивается обычно на суффикс -en, реже на -n. В неопределённой форме все глаголы даны в словарях. При образовании личных форм презенса суффикс инфинитива отбрасывается, а к основе глагола прибавляются личные окончания. Большинство немецких глаголов спрягаются в презенсе одинаково и сопровождаются личными местоимениями или существительными в именительном падеже. Местоимения и существительные выступают в предложении как подлежащее, а личная форма глагола как сказуемое. Некоторые личные формы глаголов совпадают, однако обязательное употребление подлежащего позволяет легко различать их значение в каждом конкретном случае. 4


5 Запомните немецкие личные местоимения и сочетающиеся с ними личные формы глагола в презенсе. Учтите, что ударение падает на глагол, а личные местоимения безударны. Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich lerne я учу wir lernen мы учим 2-е лицо du lernst ты учишь ihr lernt вы учите 3-е лицо er он sie{lernt она{ учит es оно Форма вежливого обращения Sie lernen Вы учите sie lernen они учат Внимание! В спряжении слабых глаголов есть некоторые особенности: 1. Глаголы на -d, -t, -tn, -tm, -dm, -fn, -chn, -gn, получают во 2-м и 3-м л. ед. числа и во 2-м л. мн. числа -е- между основой и личным окончанием: du arbeit-e-st, er/sie/es arbeit-e-t, ihr arbeit-e-t. 2. Глаголы с основой на -s, -β, -x, -z не имеют во 2-м л. ед. числа -s-. У них совпадают формы 2-го л., 3-го л. ед. числа и 2-го л. мн. числа: du, er/sie/es, ihr reist (reisen путешествовать). 3. У глаголов на -eln выпадает в 1-м л. ед. числа -e-: ich bummle (bummeln гулять, бродить) Спряжение глагола «sein» в презенсе Немецкий глагол sein «быть» спрягается в презенсе не по общему правилу и относится к группе неправильных глаголов. Глагол sein часто используется в качестве связки между подлежащим и именной частью сказуемого прилагательным или существительным. В русских предложениях такого рода связка в настоящем времени отсутствует, поэтому при переводе немецких предложений связка обычно опускается, иногда на её месте ставится тире. В сочетании с наречиями места глагол sein можно переводить как «находиться». В предложениях с указательным местоимением das «это» в качестве подлежащего и с личными местоимениями в качестве именной части сказуемого глагол-связка согласуется в лице и числе с личными местоимениями, на которые в таком случае падает главное ударение. 5


6 Запомните личные формы глагола sein. Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich bin wir sind 2-е лицо du bist ihr seid 3-е лицо er sie{ist es sie sind Форма вежливого обращения Sie sind 1.4. Настоящее время сильных глаголов с изменением корневого гласногo Некоторые глаголы отличаются от общего образца спряжения в презенсе тем, что во 2-м и 3-м лице единственного числа они изменяют свой корневой гласный. Эти глаголы называются сильными, у них имеются также другие особенности при образовании различных временных форм. Их спряжение необходимо запоминать, а для справок следует обращаться к таблице основных форм сильных и неправильных глаголов. Большинство сильных глаголов изменяет во 2-м и 3-м лице единственного числа корневой гласный е на i или ie. Запомните спряжение наиболее употребительных глаголов. nehmen брать sprechen говорить sehen видеть ich nehme ich spreche ich sehe du nimmst du sprichst du siehst er nimmt er spricht er sieht helfen помогать lesen читать treffen встречать ich helfe ich lese ich treffe du hilfst du liest du triffst er hilft er liest er trifft essen кушать ich esse du iβt er iβt geben давать ich gebe du gibst er gibt 6


7 Другие сильные глаголы во 2-м и 3-м лице единственного числа получают умлаут корневых гласных а, о и дифтонга аu. Запомните спряжение таких глаголов. fahren ехать laufen бежать stoβen толкать ich fahre ich laufe ich stoβe du fährst du läufst du stöβt er fährt er läuft er stöβt Во множественном числе презенса сильные глаголы спрягаются так же, как и все остальные глаголы, по общему образцу, без изменения корневого гласного. При изучении словаря обращайте внимание на примеры, в которых обычно приводятся отклоняющиеся формы спряжения. Внимание! Особенности в спряжении сильных глаголов: 1. Глаголы stehen (стоять), gehen (идти), heben (поднимать), genesen (выздоравливать) не меняют корневого гласного во 2-м и 3-м л. ед. числа. 2. Аналогичные особенности, как и у слабых глаголов: er/sie/es, du, ihr heiβt, übersetzt (übersetzen переводить) er/sie/es, du liest; ihr lest (lesen читать) er/sie/es, du iβt; ihr eβt (essen есть, кушать). 3. Глаголы halten, raten, braten, gelten, treten и их производные имеют особые формы:du hältst, rätst, brätst, giltst, trittst er/sie/es hält, rät, brät, gilt, tritt Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками Глаголы в немецком языке могут иметь отделяемые и неотделяемые приставки. Неотделяемые приставки: be-, ge-, er-, ver-, zer-, emp-, ent-, miβ-. Отделяемые приставки: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, mit-, vor-, zu-, nach- и полупрефиксы: dar-, da-, her-, hin, herunter-, herab-, herbei-, voran-, voraus-, fort-, weg-, los-, vorüber-, zusammen-, weiter-. Отделяемая приставка всегда стоит под ударением, она отделяется от глагола в Präsens и ставится в конец предложения: Ich stehe um 7 Uhr auf. Я встаю в 7 часов. 7

8 Чтобы правильно установить значение глагола, нужно искать его в словаре вместе с приставкой: Er nimmt die Zeitungen in der Bibliothek. Он берёт газеты в библиотеке. Die Zahl der Zeitungen nimmt immer zu. Число газет всё время растёт. Bald nimmt er sein Studium an der Uni auf. Скоро он начнёт свою учёбу в университете. Приставки durch-, über-, um-, unter-, wider- могут быть отделяемыми и неотделяемыми, при этом глаголы имеют разное значение: Er übersetzt den Text. Он переводит текст. Er setzt uns ans andere Ufer über. Он перевозит нас на другой берег. Глаголы с отделяемыми приставками и сложные глаголы, первый компонент которых выражен существительным, прилагательным или частицей (напр., heimfahren, fernsehen, vorübergehen, teilnehmen, kennenlernen), имеют следующие особенности спряжения: первый, ударный компонент глагола отделяется и ставится после глагола, а в предложении в конце предложения: aufstehen вставать Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich stehe auf wir stehen auf 2-е лицо du stehst auf ihr steht auf 3-е лицо er sie{steht auf es sie stehen auf Форма вежливого обращения Sie stehen auf 1.6. Возвратные глаголы Возвратные глаголы выражают действие, направленное на само действующее лицо. Признаком возвратного глагола в русском языке является частица -ся, которая пишется слитно 8

9 с глаголом. В немецком языке признаком возвратных глаголов является возвратное местоимение sich, оно пишется отдельно от глагола. Если глагол стоит в неопределённой форме инфинитиве, то sich предшествует ему: sich waschen «умываться». В повествовательном предложении с прямым порядком слов sich стоит после глагола: Die Gäste setzen sich an den Tisch. Гости садятся за стол. В повествовательном предложении с обратным порядком слов, а также в вопросительном предложении sich стоит перед подлежащим, если оно выражено существительным, и после подлежащего, если оно выражено местоимением: Morgens wäscht sich das Kind mit kaltem Wasser. По утрам ребёнок умывается холодной водой. Morgens wäscht es sich mit kaltem Wasser. По утрам он умывается холодной водой. Wohin setzen sich die Gäste? Куда садятся гости? Setzen sich die Gäste an den Tisch? Гости садятся за стол? Wohin setzen sie sich? Куда они садятся? Setzen sie sich an den Tisch? Они садятся за стол? Если возвратный глагол употребляется в составе сложного сказуемого, например, с модальным глаголом, то возвратное местоимение ставится после изменяемой части личной формы модального глагола. Du kannst dich hier waschen. Ты можешь умыться здесь. Возвратные глаголы обоих языков не всегда совпадают: lachen смеяться; sich erkundigen узнавать Глаголы с возвратным местоимением sich подчиняются общим правилам спряжения. При спряжении глагола возвратное местоимение sich сохраняет свою форму только в 3-м лице единственного и множественного числа. В других лицах вместо него употребляется соответствующее личное местоимение в аккузативе, которое согласуется с личным местоимением подлежащим. 9

10 10 sich waschen умываться Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich wasche mich wir waschen uns 2-е лицо du wäschst dich ihr wascht euch 3-е лицо er sie{wäscht sich es sie waschen sich Форма вежливого обращения Sie waschen sich Иногда местоимение sich стоит в 1-м и 2-м л. ед. ч. в дат. падеже. Таких глаголов немного: sich (D) anhőren, sich merken, sich notieren, sich überlegen, sich vorstellen, sich ansehen, sich aneignen, sich einbilden, sich vornehmen, sich anschaffen u. a. Все эти глаголы обязательно имеют при себе дополнение в вин. пад.: Ich sehe mir den Film an. sich merken запоминать Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich merke mir wir merken uns 2-е лицо du merkst dir ihr merkt euch 3-е лицо er sie{merkt sich es sie merken sich Форма вежливого обращения Sie merken sich 1.7. Глагол «haben» Глагол haben «иметь» относится к группе неправильных глаголов. При спряжении в настоящем времени презенс во 2-м и 3-м лице единственного числа он теряет конечную согласную основы b, а долгий гласный корня становится кратким. Глагол haben в значении «иметь» употребляется с дополнением в винительном падеже (аккузативе), который отвечает на вопросы wen? «кого?» или was? «что?». Существительные в единственном числе, дополняющие этот глагол, обычно сопровождаются не-

11 определённым артиклем, а во множественном числе употребляются без артикля. Существительные, обозначающие абстрактные понятия, употребляются без артикля и в единственном числе. В винительном падеже (аккузативе) только артикль мужского рода ein меняет свою форму на einen, а артикли женского рода eine и среднего рода ein сохраняют ту же форму, что в именительном падеже (номинативе). Само существительное употребляется также в большинстве случаев в неизменяемой форме. Обратите внимание на перевод предложений с глаголом haben. В русском языке для их перевода используется обычно глагол «есть». Сравните и запомните: Ich habe einen Freund. У меня есть друг. Du hast eine Freundin. У тебя есть подруга. Wir haben Freunde. У нас есть друзья. Ihr habt Zeit. У вас есть время. Sie haben jetzt Deutsch. У них сейчас немецкий язык. В качестве отрицания в предложениях с глаголом haben часто употребляется отрицательное местоимение kein, которое ставится на месте неопределённого артикля и имеет те же формы согласования с существительным. Оно используется также там, где в утвердительных предложениях артикль отсутствует. При переводе таких предложений вместо слова «есть» используется отрицание «нет». Ich habe keinen Freund. У меня нет друга. Ihr habt keine Zeit. У вас нет времени. Sie haben kein Deutsch. У них нет сейчас немецкого. Запомните спряжение и произношение глагола «haben», одного из самых употребительных в немецком языке. Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich habe wir haben 2-е лицо du hast ihr habt 3-е лицо er sie{ hat es sie haben Форма вежливого обращения Sie haben 11

12 1.8. Спряжение глагола «werden» в презенсе Глагол «werden» «становиться» во 2-м и 3-м лице единственного числа изменяет корневую гласную е на i, но у него есть ещё некоторые отклонения от общего образца спряжения в презенсе, поэтому его обычно относят к группе неправильных глаголов. Запомните личные формы глагола «werden». 12 Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich werde wir werden 2-е лицо du wirst ihr werdet 3-е лицо er sie{ wird es sie werden Форма вежливого обращения Sie werden Этот глагол часто употребляется в качестве связки между подлежащим и именной частью, выраженной существитеным или прилагательным. Оtto Weber wird Arzt. Отто Вебер станет врачом. Was wirst du? Кем ты станешь? Bald wird er gesund. Скоро он будет здоров Спряжение и употребление глагола «wissen» в настоящем времени Глагол wissen «знать» в единственном числе настоящего времени спрягается не по общему образцу. Подобно модальным глаголам, он изменяет свою корневую гласную, а в 1-м и 3-м лице не получает личных окончаний. Во множественном числе он спрягается по общему правилу. Запомните спряжение этого глагола, написание и произношение всех его форм как в единственном, так и во множественном числе. ich weiβ wir wissen du weiβt ihr wiβt er weiβ sie wissen

13 Глагол wissen имеет некоторые ограничения в употреблении. Он употребляется в основном с дополнениями, выраженными не существительными или личными местоимениями, а указательными es или das «это», неопределённо-количественными alles «всё», viel «много», nichts «ничего» и т. п. Ich weiβ es. Я это знаю. Du weiβ das nicht. Ты этого не знаешь. Er weiβ ja alles. Он ведь знает всё. Wir wissen nichts. Мы не знаем ничего. Кроме этого, wissen употребляется также с дополнительными придаточными предложениями. Er weiβ, wer kommt. Он знает, кто придёт. Если дополнение выражено существительным или личным местоимением, вместо wissen употребляется, как правило, другой глагол с этим же значением kennen. Этот глагол спрягается по общему образцу спряжения глаголов в презенсе. Wir kennen diesen Studenten. Мы знаем этого студента. Du kennst ihn auch. Ты знаешь его тоже. Не перепутайте глагол kennen «знать» с модальным глаголом können «мочь». Wir kennen diesen Text. Мы знаем этот текст. Wir können ihn lesen. Мы можем его прочитать Спряжение модальных глаголов в презенсе Модальные глаголы, в отличие от большинства других глаголов, обозначают не какое-либо действие, а отношение говорящего к действию желание, волю, возможность, необходимость или обязанность его выполнить. В немецком языке шесть модальных глаголов: wollen «хотеть»; mögen «желать, любить»; können «мочь, уметь», dürfen «сметь, иметь разрешение»; müssen «быть вынужденным, долженствовать»; sollen «быть обязанным, долженствовать». Некоторые глаголы переводятся одинаково, но смысл их часто различается. 13

14 Употребление глаголов «können», «dürfen» Основное значение глагола können «мочь», «уметь», «иметь возможность», «быть в силах»: Ich kann doch Chinesisch lesen. Я ведь могу (умею) читать покитайски. Mir kannst du glauben. Ты можешь мне верить. Er ist gesund, er kann kommen. Он здоров, он может прийти. Sie kann Deutsch. Она знает немецкий язык. Глагол können часто употребляется с неопределённо-личным местоимением man в значениях: man kann можно; man kann nicht нельзя, невозможно. Hier kann man gute Sachen kaufen. Здесь можно купить хорошие вещи. Man kann hier nicht baden. Здесь нельзя купаться. Основное значение глагола dürfen «сметь», «иметь разрешение» или «запрет» (в случае употребления с nicht): Darf ich eine Frage stellen? Можно задать вопрос? Du darfst hier nicht bleiben. Тебе нельзя (не разрешается) оставаться здесь. Глагол dürfen также часто употребляется с man: man darf можно, разрешено; man darf nicht нельзя, запрещено. 14 Darf man hier rauchen? Можно здесь курить? Nein, man darf hier nicht rauchen. Нет, здесь запрещено курить Употребление модальных глаголов «sollen» и «müssen» Основное значение глагола sollen «долженствование», «необходимость» под влиянием чужой воли, морального принципа и общественной нормы: Ich bin krank und soll das Bett hüten. (по воле врача) Du sollst ehrlich sein. (моральный принцип) Soll ich weiter erzählen? Рассказывать дальше? Кроме того, глагол sollen может выражать: 1) утверждение (чужое мнение, чужие слова): Tee mit Honig soll eine gute Arznei sein. Говорят (считают), что чай с мёдом хорошее лекарство.

15 2) косвенную просьбу, приказ: Die Mutter sagt: «Bleib zu Hause!» Die Mutter sagt, daβ ich zu Hause bleiben soll. 3) вопросы, которые в русском языке формулируются с помощью глаголов в неопределённой форме: Soll ich lesen? (Мне) читать? Основное значение глагола müssen «долженствование в силу объективной необходимости». Кроме того, глагол müssen может выражать: 1) побуждение: Dann muβt du früher aufstehen. Тогда тебе следует вставать раньше. 2) предположение с большой степенью уверенности: Der Zug muβ bald kommen. Поезд скоро прибудет. Bнимание! Основное различие между глаголами sollen и müssen заключается в источнике долженствования и степени категоричности: Du muβt zu Hause viel üben! Дома ты должен много упражняться (Это полезно для тебя) Du sollst zu Hause viel üben! (Это сказал преподаватель.) Однако это различие не абсолютное, и в практике общения эти глаголы взаимозаменяемы. Глагол müssen может часто употребляться без инфинитива смыслового глагола: Ich muβ schnell zum Arzt. Мне нужно быстро к врачу (пойти). Оба глагола употребляются с неопределённо-личным местоимением man: man muβ нужно, следует; man muβ nicht не нужно, не следует man soll необходимо; man soll nicht нельзя Употребление модальных глаголов «wollen» и «mögen» Оба глагола обозначают намерение или желание с небольшой разницей в возможности их реализации: Ich will nächste Woche Urlaub machen. Я имею твёрдое намерение не работать, это зависит только от меня. Ich möchte nächste Woche Urlaub machen. Я хочу не работать, но это зависит не от меня, а от других лиц и обстоятельств. 15

16 Кроме того, wollen служит для выражения намерения в будущем времени и повелительного наклонения. А глагол mögen служит для выражения возможности (Mag sein. Может быть) и расположения, любви к чему-л., кому-л. (Ich mag diesen Menschen. Мне нравится этот человек. Magst du Käse? Ты любишь сыр?) Спряжение модальных глаголов в презенсе отличается тем, что в единственном числе они во всех трёх лицах изменяют так или иначе свою корневую гласную (кроме sollen). В 1-м и 3-м лице у них отсутствуют личные окончания. Во множественном числе модальные глаголы спрягаются по общему образцу без отклонений. Выучите спряжение этих глаголов. können dürfen müssen sollen wollen mögen ich kann darf muβ soll will mag du kannst darfst muβt sollst willst magst er,sie,es kann darf muβ soll will mag wir können dürfen müssen sollen wollen mögen ihr könnt dürft müβt sollt wollt mögt sie,sie können dürfen müssen sollen wollen mögen Модальные глаголы иногда употребляются самостоятельно, без опоры на другой глагол. Вот несколько примеров: 16 Können Sie Deutsch? Вы умеете (говорить) по-немецки? Nein, ich kann es nicht. Нет, не умею. Darf ich? Можно мне? Разрешите? Du darfst das nicht! Тебе это не разрешается. Ich mag das. Мне это нравится. Чаще всего модальные глаголы употребляются в сочетании с каким-либо другим глаголом, обозначающим действие. Этот второй глагол стоит в неопределённой форме инфинитиве и составляет вместе с модальным глаголом сложное сказуемое, в котором модальный глагол является изменяемой частью. Модальный глагол в личной форме занимает второе место в повествовательном предложении, а инфинитив ставится в конце предложения. При переводе на русский язык он обычно приближается к модальному глаголу, ср.: Ich kann Deutsch sprechen. Я могу говорить по-немецки.

17 Ег will nach Berlin fahren. Он хочет поехать в Берлин. Wir sollen den Text lesen. Мы должны читать текст. Модальный глагол mögen чаще всего употребляется в форме сослагательного наклонения (конъюнктива) möchte «хотел бы». Личные окончания у этой формы такие же, как и у других модальных глаголов в презенсе: Ich möchte Deutsch sprechen. Я хотел бы поговорить по-немецки. Du möchtest Arzt werden. Ты хотел бы стать врачом. Er möchte auch kommen. Он тоже хотел бы прийти. При отрицательном ответе на вопрос с модальными глаголами müssen и sollen. используется обычно глагол brauchen «нуждаться», ср.: Soll ich das tun? Я должен это сделать? Muβ ich kommen? Я должен придти? Nein, Sie brauchen das nicht. Нет, Вам этого не нужно? Форма прошедшего времени претерит (имперфект) В немецком языке, в отличие от русского, имеется три формы выражения прошедшего времени, которые различаются как по образованию, так и по употреблению: имперфект, перфект и плюсквамперфект. В монологической речи, т. е. в рассказах и описаниях, употребляется обычно простая форма прошедшего времени, которая называется имперфект (Imperfekt). В некоторых учебниках и грамматиках эта форма имеет также другое название претерит (Präteritum). Оба названия обозначают одну и ту же форму. При образовании имперфекта следует учитывать деление глаголов на слабые и сильные, они по-разному образуют эту форму прошедшего времени. Большинство глаголов относится к слабым, они образуют имперфект при помощи суффикса -te, который добавляется к основе инфинитива, например: machen «делать» machte «делал, сделал». Личные окончания в имперфекте те же, что и в настоящем времени презенсе, за исключением 1-го и 3-го лица единственного числа, где личные окончания в имперфекте не употребляются. 17

18 Сравните спряжение слабого глагола machen в презенсе и имперфекте, обратите внимание на имеющиеся сходства и различия. Презенс Имперфект ich mache wir machen ich machte wir machten du machst ihr macht du machtest ihr machtet er macht sie machen er machte sie machten Если в основе глагола стоит долгий гласный, то наличие суффикса -te не влияет на его долготу, ср.: sagen «говорить, сказать» sagte «говорил, сказал». Если основа глагола оканчивается на -t, -d, -chn, -fn, то суффикс имперфекта имеет форму -ete: arbeiten работать arbeitete работал bilden образовывать bildete образовывал rechnen считать rechnete считал öffnen открывать öffnete открывал Модальные глаголы образуют имперфект также с помощью суффикса -te, но утрачивают умлаут в тех основах, в которых он есть в инфинитиве. Запомните эти формы können konnte dürfen durfte mögen mochte müssen muβte sollen sollte wollen wollte Сильные глаголы образуют имперфект без суффикса -te путём изменения корневого гласного, например: fahren «ехать» fuhr «ехал». Личные окончания отсутствуют в 1-м и 3-м лице единственного числа, а в остальных формах те же, что и в презенсе. Сравните спряжение сильного глагола fahren в презенсе и в имперфекте, обратите внимание на сходства и различия. 18 Презенс Имперфект ich fahre wir fahren ich fuhr wir fuhren du fährst ihr fahrt du fuhrst ihr fuhrt er fährt sie fahren er fuhr sie fuhren

19 Форму имперфекта сильных глаголов следует запоминать как их вторую основную форму после инфинитива, т. к. корневая гласная изменяется самым различным способом, ср.: kommen приходить каm lesen читать las liegen лежать lag bitten просить bat laufen бежать lief bleiben оставаться blieb lassen оставлять lieβ fliegen летать flog Некоторые сильные глаголы кроме корневой гласной изменяют также согласные основы: stehen «стоять» stand «стоял», gehen «идти» ging «шёл». К особой группе образования имперфекта относятся неправильные глаголы. Их особенностью является то, что в имперфекте наряду с изменением корневой гласной они также имеют суффикс -te. Наиболее употребительными среди них являются: kennen знать kannte wissen знать wuβte nennen называть nannte bringen приносить brachte denken думать dachte senden посылать sandte К неправильным глаголам относятся также глаголы haben, sein и werden, которые имеют в имперфекте свои особые формы. Их спряжение следует выучить. haben sein werden ich hatte ich war ich wurde du hattest du warst du wurdest er hatte er war er wurde wir hatten wir waren wir wurden ihr hattet ihr wart ihr wurdet sie hatten sie waren sie wurden Формы имперфекта сильных и неправильных глаголов даны в таблице основных форм этих глаголов в приложении (Основные 19

20 формы сильных глаголов). Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками образуют имперфект так же, как и без приставок. Отделяемые приставки в имперфекте отделяются, как и при спряжении глаголов в презенсе. Gestern stand ich sehr früh auf. Вчера я встал очень рано Прошедшее разговорное время перфект В разговорной речи в качестве формы прошедшего времени чаще всего используется перфект (Perfekt). Перфект это сложная форма, она образуется из личной формы презенса вспомогательных глаголов haben или sein и причастия II (Partizip II) основного глагола. Вспомогательные глаголы в такой форме не переводятся, они являются лишь изменяемой частью сказуемого. Значение всего сказуемого зависит от значения глагола, выступающего в форме причастия II, которое является его неизменяемой частью и стоит обычно в конце предложения. Ich habe dieses Buch gelesen. Я прочитал эту книгу. Er ist nach Berlin gefahren. Он поехал в Берлин. Партицип II (причастие прошедшего времени) образуется от основы глагола, приставки ge- и суффикса (e)t для слабых глаголов (arbeiten ge-arbeit-et, machen ge-mach-t). Партицип II сильных глаголов имеет префикс ge- и суффикс -en или -n, часто имеет место изменение корневого гласного (fahren ge-fahr-en, nehmen ge-nomm-en). Формы причастия II сильных и неправильных глаголов даны в таблице основных форм этих глаголов в приложении (Основные формы сильных глаголов). Не принимают префикса ge- в партиципе II: а) глаголы с ударным суффиксом ieren (projektieren projektier-t). б) глаголы с неотделяемыми приставками, на которые не падает ударение (besuchen besuch-t, versprechen versproch-en). Приставка ge- у глаголов с отделяемой приставкой стоит между этой приставкой и основой глагола (aufmachen auf-ge-mach-t, ankommen an-ge-komm-en). Выбор вспомогательного глагола также связан со значением основного глагола, выступающего в форме причастия II. 20

21 Со вспомогательным глаголом haben употребляются: а) все переходные глаголы, т. е. глаголы с дополнением в аккузативе: machen, geben, nehmen, sehen, legen, stellen и др. Du hast diesen Film gesehen. Ты видел этот фильм. Wir haben das schon gemacht. Мы это уже сделали. б) возвратные глаголы, т. е. глаголы с возвратным местоимением sich: sich setzen, sich waschen, sich interessieren и др. Ich habe mich schon gewaschen. Я уже умылся. в) глаголы, обозначающие длительное пребывание в каком-либо состоянии: schlafen, liegen, sitzen, arbeiten, schreiben, üben и др. Er hat lange geschlafen. Он долго спал. Ihr habt viel geübt. Вы много тренировались. г) глагол haben. д) все безличные глаголы. Es hat geregnet. Шёл дождь. е) все модальные глаголы. Ich habe es gewollt. Я это хотел. С глаголом sein образуют перфект: a) непереходные глаголы, обозначающие движение: gehen, kommen, fahren, reisen, laufen, rennen, fliegen, wandern и др. Er ist nach Hause gegangen. Он ушёл домой. б) глаголы, обозначающие перемену состояния: fallen, werden, aufstehen, erwachen, wachsen, sterben, einschlafen и др. Du bist früh erwacht. Ты проснулся рано. в) глаголы: sein, bleiben, begegnen, folgen, geschehen, gelingen, miβlingen, passieren. Ich bin dort noch nicht gewesen. Я там ещё не был. В словарях и списках основных форм глаголы, которые образуют перфект при помощи sein, обычно сопровождаются специальной пометой (s). 21

22 Запомните спряжение глаголов в перфекте. ich bin gekommen ich habe gearbeitet du bist gekommen du hast gearbeitet er ist gekommen er hat gearbeitet wir sind gekommen wir haben gearbeitet ihr seid gekommen ihr habt gearbeitet sie sind gekommen sie haben gearbeitet Будущее время Когда мы говорим о своих планах и предстоящих делах, в значении будущего времени в немецком языке обычно употребляется презенс форма настоящего времени. Это объясняется тем, что из ситуации ясно, когда происходит действие. C таким употреблением презенса мы уже не раз встречались. Ich komme morgen. Я приду завтра. Однако в тексте не всегда удается выразить будущее время через презенс. В таких случаях употребляется сложная глагольная форма футурум (Futurum). Она называется сложной потому, что образуется при помощи глагола-связки werden в личной форме и инфинитива основного смыслового глагола. Изменяемой частью такого сказуемого является глагол werden, он спрягается в презенсе и стоит на обычном месте. Неизменяемая часть сказуемого, инфинитив, ставится в конце предложения. Запомните, как спрягаются немецкие глаголы в футуруме на примере спряжения глагола arbeiten «работать». Обратите внимание на перевод всех этих форм в русском языке здесь также используется вспомогательный глагол, ср.: «я буду работать, ты будешь работать» и т. д. ich werde arbeiten wir werden arbeiten du wirst arbeiten ihr werdet arbeiten er, sie, es wird arbeiten sie werden arbeiten 22 При отрицании сказуемого nicht ставится перед инфинитивом. Wir werden heute nicht arbeiten. Мы не будем сегодня работать. Следует отметить, что футурум в немецкой речи употребляется значительно реже, чем в русской. Рекомендуется употреблять его тогда, когда из ситуации не ясно, в какое время происходит действие. Не путайте употребление глагола werden в формах футурума с употреблением этого глагола в качестве связки со значением «становиться, стать, быть (в будущем)».

23 1.14. Предпрошедшее время плюсквамперфект Подобно перфекту образуется ещё одна сложная форма прошедшего времени плюсквамперфект (Plusquamperfekt), но при её образовании вспомогательные глаголы haben и sein используются не в презенсе, а в имперфекте, ср.: ich hatte gearbeitet du hattest gearbeitet er hatte gearbeitet er wir hatten gearbeitet ihr hattet gearbeitet sie hatten gearbeitet ich war gekommen du warst gekommen er war gekommen wir waren gekommen ihr wart gekommen sie waren gekommen В отличие от перфекта, плюсквамперфект употребляется обычно в тех случаях, когда в тексте упоминается действие, которое произошло раньше других в прошлом. Это ранее свершившееся событие выражается через плюсквамперфект, а следующие через имперфект. Иначе говоря, плюсквамперфект употребляется на фоне имперфекта, ср.: Er hatte den Brief schon Он получил письмо vor zwei Wochen be- ещё две недели тому kommen, aber die Ant- назад, а ответ написал wort schrieb er erst gestern. только вчера. Особенно часто плюсквамперфект используется в придаточных предложениях времени с союзами nachdem «после того как» или als «когда», ср.: Nachdem er den Brief be- После того как он поkommen hatte, schrieb лучил письмо, он написал er die Antwort. ответ. Als Herr Weber nach Когда г-н Вебер при- Minsk gekommen war, ехал в Минск, он поlernte er die Familie знакомился с семьёй Malzew kennen. Мальцевых Залог Глагол в немецком языке имеет три залоговые формы: актив (das Aktiv), пассив процесса (das Vorgangspassiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv). 23

24 Пассив действия (процесса)(vorgangspassiv) werden в соответствующей временной форме + Partizip II основного глагола Präsens ich werde wir werden du wirst ihr werdet er wird sie werden geprüft sie wird Sie werden es wird Imperfekt ich wurde wir wurden du wurdest ihr wurdet er wurde sie wurden geprüft sie wurde Sie wurden es wurde Perfekt ich bin wir sind du bist ihr seid geprüft worden er ist sie sind sie ist Sie sind es ist Plusquamperfekt ich war wir waren du warst ihr wart er war sie waren geprüft worden sie war es war Sie waren 24 Futurum ich werde wir werden du wirst ihr werdet er wird sie werden geprüft werden sie wird Sie werden es wird Варианты перевода: Präsens Passiv: Die Zeitung wird von den Studenten gelesen. Газета читается студентами или Студенты читают газету. lmperfekt Passiv: Die Zeitung wurde von den Studenten gelesen. Газета читалась студентами или Студенты читали газету.

25 Perfekt Passiv: Die Zeitung ist von den Studenten gelesen worden. Plusquamperfekt Passiv: Die Zeitung war von den Studenten gelesen worden. Газета была прочитана студентами. Futurum Passiv: Die Zeitung wird von den Studenten gelesen werden. Газета будет прочитана (читаться) студентами Пассив с модальными глаголами Der Vertrag каnn abgeschlossen werden. Договор может заключаться (или: может быть заключён). Wir muβten vom Professor Nikolaew geprüft werden. Нас должен был экзаменовать профессор Николаев. Модальный глагол занимает место изменяемой части сказуемого, сочетание партицип II + werden (в неопределённой форме) является неизменяемой частью сказуемого. Примечание: 1) Обнаружить пассивную конструкцию можно по наличию глагола werden, который занимает место сказуемого по общему правилу, и его сочетанию с причастием II. 2) Другим признаком пассива является глагол worden он указывает на глагольное время Perfekt или Plusquamperfekt. 3) Если в предложении со сказуемым в Passiv указывается лицо, совершающее действие, то перед ним стоит предлог «von»: von den Studenten. 4) Если указывается предмет, с помощью которого выполняется действие, то перед ним ставятся предлоги durch или mit: Dieses Haus ist durch die Zeit zerstört worden. Этот дом был разрушен временем. 5) Иногда в предложениях с Passiv нет подлежащего. Вместо него в этом случае употребляется безличное местоимение es, которое при обратном порядке слов опускается: Es wird sonntags nicht gearbeitet. Sonntags wird nicht gearheitet. По воскресеньям не работают Пассив состояния (Zustandspassiv) sein в соответствующей временной форме + Partizip II основного глагола Варианты перевода: Präsens Passiv: Die Ware ist verpackt. Товар упакован. Imperfekt Passiv: Die Ware war verpackt. Товар был упакован. Futurum Passiv: Die Ware wird verpackt sein. Товар будет упакован. 25

26 2. МЕСТОИМЕНИЕ 2.1. Притяжательные местоимения Каждому личному местоимению соответствует притяжательное местоимение. Притяжательное местоимение стоит перед именем существительным и отвечает на вопрос wessen? чей? Существуют такие их формы: ich - mein (мой, моё) meine (моя, мои) du - dein (твой, твоё) deine (твоя, твои) er, es - sein (его) seine (его) sie - ihr (её) ihre (её) wir - unser (наш, наше) unsere (наша, наши) ihr -euer (ваш, ваше) eure (ваша, ваши) Sie -Ihr (Ваш, Ваше) Ihre (Ваша, Ваши) sie - ihr (их) ihre (их) 26 Внимание! В немецком языке нет местоимения «свой». Вместо него употребляется соответствующее притяжательное местоимение: Ich lese mein Buch. Я читаю свою (мою) книгу. Er liest sein Buch. Он читает свою (его) книгу. Sie liest ihr Buch. Она читает свою (её) книгу. Выбор притяжательного местоимения зависит от лица и числа того, к кому оно относится. Притяжательные местоимения склоняются в ед. числе как неопределённый артикль, а во мн. числе как определённый. Singular (ед. ч.) m (м. р.) n (ср. р.) f (ж. р.) N. mein, unser mein, unser meine, unsere G. meines, unseres meines, unseres meiner, unserer D. meinem, unserem meiem, unserem meiner, unserer A. meinen, unseren mein, unser meine, unsere Plural (мн. ч.) meine meiner meinen meine 2.2. Неопределённо-личное местоимение «man» unsere unserer unseren unsere Местоимение «man» употребляется, когда речь идёт о лицах, которых не называют. В русском языке нет соответствующего местоимения: в этом случае глагол ставится в 3-м лице множественного числа, например, «Мне пишут часто».

27 В немецком языке в этой функции употребляется местоимение man в сочетании с глаголом в 3-м лице единственного числа. Man spricht in unserer Gruppe nur Deutsch. Sonntags arbeitet man nicht. Man beschäftigt sich dort viel. Глагол с man в обобщённо-личном значении переводится 2-м лицом единственного числа, l-м лицом множественного числа или инфинитивом. Wenn man die Straβe entlang geht, 1. Если ты пойдешь (вы идёте) по улице, 2. Если мы идём по улице, 3. Если идти по улице, ; Предложения с man и модальными глаголами переводятся безличными оборотами: Запомните: man darf можно (разрешается), man darf nicht нельзя, man kann можно, man kann nicht нельзя, man soll следует, man soll nicht не следует, man muβ необходимо, нужно, man muβ nicht не надо, не следует 3. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ И НАРЕЧИЕ 3.1. Степени сравнения прилагательных и наречий Прилагательные и наречия имеют три степени сравнения: положительную (der Positiv), сравнительную (der Komparativ) и превосходную (der Superlativ). Исходной является положительная, от неё образуются сравнительная и превосходная. Сравнительная степень образуется при помощи суффикса -ег, а превосходная при помощи суффикса -(e)st. klein kleiner kleinst маленький меньший наименьший Большинство односложных прилагательных с корневыми а, о, u получают умлаут. alt ±lter ±ltest старый старший старейший 27

28 groβ gr ±βer gröβt большой больший самый большой jung j ±nger j ±ngst молодой младший самый младший Внимание! Прилагательные с дифтонгом аu (laut, faul) и с суффиксами -er, -el, -en, -e, -ig, -sam, -bar, -lich, --haft (munter, dunkel, gerade, lustig,langsam и т.д.) умлаута не получают. laut lauter lautest громкий громче самый громкий lustig lustiger lustigst весёлый веселее самый весёлый Умлаута не получают и некоторые односложные прилагательные: falsch, klar, voll, froh, rot, brav, bunt, rund, satt, schlank, stolz и некоторые другие. Внимание! Если корневая гласная получила умлаут в сравнительной степени, то он сохраняется и в превосходной степени. Прилагательные, оканчивающиеся на -d, -t, -s, -β, -z, -sch обычно получают -e- между корнем и суффиксом -st-: falsch am falschesten, der (die, das) falscheste Некоторые прилагательные и наречия образуют степени сравнения с различными отклонениями от общего правила, их нужно запомнить. gut besser best хороший лучший наилучший viel mehr meist много больше больше всего gern lieber liebst охотно охотнее охотнее всего У некоторых прилагательных наблюдаются также отклонения в написании и произношении. hoch h ±her h ±chst высокий более высокий самый высокий nah n ±her n ±chst близкий более близкий ближайший 28

29 Формы превосходной степени всегда употребляются с определённым артиклем или в застывшей форме с am и соответствующим падежным окончанием. Das ist das h ±chste Haus. Это самый высокий дом. Dieses Haus ist das h ±chste. Этот дом самый высокий. Ich mache das am liebsten. Я делаю это охотнее всего. Застывшая форма с am употребляется в качестве именной части сказуемого или обстоятельства. Сравнительная степень употребляется чаще всего в сравнительных предложениях с союзом als «чем». Dieses Haus ist h ±her als jenes. Этот дом выше, чем тот. Mein Bruder ist ±lter als ich. Мой брат старше меня. При сравнении в положительной степени используется союз wie «как». Er schreibt so gut wie du. Он пишет так же хорошо, как ты. 29

30 Р а з д е л 2 ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ 1. ГЛАГОЛ 1.1. Презенс слабых глаголов и сильных глаголов без изменения корневого гласного Setzen Sie das passende Personalpronomen ein. 1. komme aus Berlin. 2. Freunde, arbeitet gut. 3. Wohnst in Dortmund? 4. Studieren Elektrotechnik, Herr Matter? 5. Maja und Gottfried Wiechert sind Landwirte. arbeiten zusammen. 6. Angelika ist Ingenieurin von Beruf. Aber zurzeit arbeitet nicht. 7. Woher kommt Klaus-Otto Baumer? kommt aus Vaduz. 8. heiβt Monika Sager. 9. wohnen in Düsseldorf, denn unsere Eltern arbeiten da. 2. Setzen Sie die Personalendungen der Verben ein. 1. Sie (она) heiβ Sauer. 2. Lern er Englisch? 3. Ich komm aus Frankreich. 4. Christoph und Linda wohn in Freiburg. 5. Spiel du gern Tennis? 6. Wir arbeit in Portugal. 7. Mein Vorname ist Sabine. Ich lern Deutsch. 8. Ewald Roβ reis gern. 3. Setzen Sie die Wőrter in der richtigen Form ein. 1. Er aus Forst. (kommen) 2. Wie Sie? (heiβen) 3. Wir in Kiel.(wohnen) 4. Dort mein Freund. (leben)

31 5. Martin nicht. (rauchen) 6. Ich Medizin. (studieren) 7. Alex, du als Ingenieur? (arbeiten) 8. ihr hier schon lange? (warten) 9. Frau Schmidt Kőnigstraβe 16.(wohnen) 4. Ergänzen Sie. 1. Wir aus Spanien. Und woher komm ihr? 2. Ich Christoph Biro. Und wie heiβ Sie? 3. Er in Ruβland. Und wo arbeit du? 4. Anton Becker Blumenstraβe 36, Bonn. Und wo wohn ihr? 5. Wir an der Universität. Und wo studier Erika Schwarz? 6. Ich Franzősisch. Lern Sie auch Franzősisch? 7. Paul Geschichte. Und was studier du? 8. Freunde, woher komm ihr? 1.2. Спряжение глагола «sein» в презенсе 1. Setzen Sie das Verb «sein» in richtiger Form ein. 1. Ich Manager. 2. Das Herr Heinemann. 3. ihr zufrieden? 4. Mein Freund Italiener. 5. du Franzose? 6. Wir zum ersten Mal in Moskau. 7. Petra immer freundlich. 8. Was Sie von Beruf? 9. Meine Eltern noch jung. 2. Übersetzen Sie ins Russische. 1. Er ist Deutscher. 2. Das ist mein Freund. 3. Seid ihr aus Deutschland? 4. Ich bin Sekretärin von Beruf. 5. Das sind Erich und Irene. 6. Bist du Ökonom von Beruf? 7. Frau Kowalska ist aus Polen. 8. Wir sind Studenten. 9. Sind Sie Programmierer, Herr Kohl? 31

32 3. Setzen Sie das passende Personalpronomen ein. 1. bin Fahrer von Beruf. 2. Herr Busch kommt aus der USA. ist Amerikaner. 3. Renate Stern arbeitet nicht. ist Hausfrau. 4. Sind Herr Schőler? 5. Seid Lehrer? 6. Du rauchst nicht. bist Nichtraucher. 7. Herr und Frau Scholz kommen aus der Schweiz. Was sind von Beruf? 1.3. Настоящее время сильных глаголов с изменением корневого гласного Ergänzen Sie folgende Satze. Muster: Wir sehen unseren Lehrer. (der Lehrer) Wir sehen unseren Lehrer, und der Lehrer sieht uns auch. 1. Ich fahre nach Österreich. (meine Familie) 2. Ich halte Diät. (meine Mutter) 3. Ich vergesse meine Bücher auf dem Tisch. (die Schwester) 4. Wir braten Kartoffeln. (der Student) 5. Ich trete ins Zimmer. (mein Freund) 6. Wir erfahren alles aus der Zeitung. (der Onkel) 7. Ich nehme einen Apfel. (der Sohn) 8. Wir sprechen immer sehr leise. (unsere Tochter) 2. Gebrauchen Sie die in Klammern stehenden Verben in richtiger Form. 1. (fahren): Ich nach München. Er nach Hamburg. Wohin du? 2. (sprechen): Ich Deutsch. Er nicht Deutsch. Und du? du Deutsch? 3. (lesen): Ich viel. Er nicht viel. Und du?... du viel? 4. (laufen): Ich schnell. Du auch schnell. Und wie er? 5. (helfen): Ich gern meinem Freund. Er gern seinem Freund. Wem du gern? 6. (geben): Ich das meinem Vater. Du das deinem Vater. Wem er das?

33 7. (nehmen): Ich das nicht. Er das auch nicht. Und du? du das? 8. (sehen): Ich dort ein Buch. Was du dort? Was er dort? 3. Setzen Sie passende Personalpronomen ein. 1. Schlaft in diesem Zimmer? Nein, schlafen im Zimmer nebenan. 2. Wann iβt zu Mittag? esse um 14 Uhr zu Mittag. 3. sprecht sehr laut. 4. fährst nach Kőln mit dem Auto. 5. Sein Freund kommt wieder zu spät. verschläft fast jeden Tag. 6. Was nehmt zum Nachtisch? 7. Wo verbringst den Urlaub? 1.4. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками 1. Setzen Sie passende Präfixe ein. a) an b) fern c) ein d) auf e) vor f) ab g) aus 1. Ich stehe gewőhnlich früh 2. Ich ziehe mich schnell 3. Ich sehe abends oft 4. Ich bereite mich auf die Seminare 5. Ich schlafe um 22 Uhr 6. Schalte den Fernseher! 7. Nach dem Essen wäscht sie das Geschirr 2. Gebrauchen Sie die Verben im Präsens. 1. aufstehen Manfred gewőhnlich früh. 2. empfehlen Der Arzt uns ein gutes Mittel gegen Angina. 3. erwachen Er um sieben Uhr. 4. fernsehen Zu Hause ich. 5. besuchen Ich die Vorlesungen. 6. aufmachen Wir das Fenster. 7. eikaufen Der Vater nach der Arbeit. 8. verlassen Um ich das Haus. 33

34 3. Übersetzen Sie ins Russische. 1. Er steht früh auf. 2. Dann räume ich den Tisch ab und spüle das Geschirr. 3. Ich ziehe mich schnell an und laufe fort. 4. Wir besuchen die Vorlesungen, gehen in die Seminare. 5. Zu Hause lese ich Zeitschriften, spiele am Computer oder sehe fern. 6. Der Vater kauft nach dem Feierabend ein. 7. Ich räume das Zimmer auf, gieβe die Blumen und wische den Staub ab. 8. Dann mache ich die Hausaufgaben und bereite mich auf die Seminare vor Возвратные глаголы 1. Setzen Sie das Reflexivpronomen in der richtigen Form ein. Übersetzen Sie ins Russische. 1. Wir erholen in einem Sanatorium. 2. Ich freue über dein Geschenk. 3. Er rasiert am Morgen. 4. Du setzt dahin. 5. Darf ich diesen Film ansehen? 6. Ihr kämmt vor dem Spiegel. 7. Ich freue auf die Ferien. 8. Er wäscht im Badezimmer. 9. Wo befindet die Haltestelle? 2. Setzen Sie reflexive Verben in der richtigen Form ein. 1. Er jeden Morgen mit kaltem Wasser. (sich waschen) 2. Nach dem Abendessen ich auf das Sofa und sehe fern.(sich setzen) 3. Mein Vater jeden Morgen. (sich rasieren) 4. Heute ist es kalt. Wir warm, sonst kőnnen wir. (sich anziehen) (sich erkälten) 5. Warum du? Wir haben noch 30 Minuten bis zum Beginn der Stunde. (sich beeilen) 6. Ich will meine Groβeltem besuchen. Sie unwohl. (sich fühlen) 7. Kinder! Warum steht ihr? Warum ihr nicht? (sich setzen) 8. Er treibt Sport, kalt, darum er nie. (sich duschen) (sich erkälten) 9. Das Kind und geht ins Bett. (sich ausziehen) 10. Ich mit einem Handtuch nach dem Schwimmen. (sich abtrocknen) 11. Ihr oft. (sich verspäten) 12. Meine Nichte vor dem Spiegel. (sich zurechtmachen) 34

35 3. Bilden Sie die Sätze. 1. er, am Morgen, mit seinem Kamm, sich kämmen. Er kämmt sich mit seinem Kamm_am Morgen. 2. mein Sohn, schnell, sich anziehen. 3. seit zwei Wochen, unsere Lehrerin, im Erholungsheim, sich befinden. 4. der Groβvater, in seinen Sessel, sich setzen. 5. ich, am Morgen, mit kaltem Wasser, sich waschen. 6. du, mit deinem Handtuch, sich abtrocknen. 7. mein Vater, alle zwei Tage, sich rasieren. 8. wir, schon zwei Monate, auf dem Lande, sich erholen. 9. wir, zum Konzert, sich beeilen Глагол «haben» 1. Setzen Sie das Verb «haben» in richtiger Form ein. 1. In Hamburg ich eine Freundin. 2. Du viel Zeit. 3. Er kein Auto. 4. Wir einen Freund in Berlin. 5. Ihr keine Zeit. 6. Sie (они) ein Foto. 7. Sie (она) einen Sohn. 8. Sie (Вы) eine Tochter. 35

36 36 2. Beantworten Sie die Fragen verneinend. Muster: Hast du Zeit? Nein, ich habe keine Zeit. 1. Hast du eine Freundin in Berlin? 2. Hat er einen Freund in Hamburg? 3. Haben Sie ein Auto? 4. Habt ihr hier Freunde? 5. Hat sie ein Foto von Otto? 6. Hat Herr Weber Zeit? 7. Hat Frau Müller ein Cafe in Bern? 8. Hat Fräulein Schulz eine Freundin? 1.8. Спряжение глагола «werden» в презенсе 1. Beachten Sie die Bedeutung des Verbs «werden», antworten Sie auf die Frage und übersetzen Sie den Text schriftlich. Was werden wir? Was werden unsere Freunde? Otto Weber studiert Medizin, er wird Arzt. Sein Freund Igor Malzew studiert Geschichte, er wird vielleicht Lehrer oder Wissenschaftler. Unsere Freundin Lena studiert Pädagogik, sie wird bestimmt Lehrerin. Und was wird unsere Freundin Olga? Olga wird Ärztin. Und was wirst du? 2. Ergänzen Sie die Sätze durch das Verb «werden». 1. Der Frühling kommt, die Tage länger, die Nächte kürzer. 2. Das Wetter besser. 3. Diese jungen Flieger Kosmonauten. 4. Ich Ingenieur. 5. Mein Freund Agronom. 6. Meine Schwester Ärztin. 7. ihr Lehrer? 8. Es dunkel Спряжение и употребление глагола «wissen» в настоящем времени 1. Wissen oder kennen? 1. Ich diesen Herrn. 2. Du das sehr gut.

37 3. Er noch nichts. 4. Wir dich schon lange. 5. Ihr, wer bald kommt. 6. Sie (они) alles oder fast alles. 7. Du die Grammatik noch nicht gut. 8. Er aber nicht alles. 9. Wer ihn? 10. Wer das? 2. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische. Beachten Sie den Gebrauch der Verben «wissen», «kennen» und «können». 1. Wir wissen schon viel. 2. Kennen Sie Herrn Weber? 3. Können Sie mich diesem Herrn vorstellen? 4. Ich weiβ nicht, wer heute kommt. 5. Kennst du Olga? Nein, ich kenne sie nicht. 6. Kannst du mir helfen? Ja, ich kann das tun. 7. Weiβt du schon alles? Nein, ich weiβ noch nicht alles. 8. Wer kennt die Grammatik? Alle kennen sie. 9. Ich weiβ, er ist schon da. 10. Können Sie tanzen? Nein, ich kann es leider nicht Спряжение модальных глаголов в презенсе 1. Setzen Sie die Modalverben in richtiger Form ein. I. Ich (wollen) das nicht. 2. (Können) du mir Kassette geben? 3. Er (dürfen) das nicht tun. 4. Wir (sollen) den Text laut lesen. 5. Ich (müssen) fleiβig Deutsch lernen. 6. Ich (mögen) ihn nicht. 7. Wann (möchten) du kommen? 8. Wann (dürfen) ich kommen? 9. Du (wollen) Lehrer werden. 10. Er (können) gut Deutsch. 2. Können oder dürfen? Setzen Sie die Modalverben in richtiger Form ein. 1. Wer mir helfen? 2. Hier du nicht rauchen. 3. Mein Kind schon lesen und schreiben. 37


Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 9 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Повторение Спряжение глаголов в настоящем, будущем и прошедшем времени: lernen (gelernt) учиться Настоящее

Дмитрий Петров Посмотреть или скачать другие материалы и уроки немецкого Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 10 урока Просмотрите 10 урок по ссылке http://www.poliglot-16.com/nemeckij-deutsch-lessonurok-10.html

Питання з німецької мови для перевірки знань бакалаврів (спрямованості «технічні науки») для прийому на навчання для здобуття освітньо-кваліфікаційних рівнів спеціаліст та магістр Настоящее время (Präsens)

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 8 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 8 урок по ссылке http://youtu.be/flsupqacglq.

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 8 урока 1 Guten Tag! Добрый день! eine Überraschung сюрприз Das ist so romantisch. Это так романтично! Wie romantisch! Как романтично! geben

Дмитрий Петров Посмотреть или скачать другие материалы и уроки Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 8 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера.

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 6 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Предлоги Кого? für - для über о, про ohne без mich (меня) dich (тебя) ihn (его) sie (её) es (его) uns (нас)

Илья Франк Краткая практическая грамматика немецкого языка Предисловие В 2000 году вышла моя книга «Немецкая грамматика с человеческим лицом» рассказ о немецкой грамматике, написанный именно как рассказ,

Контрольная работа 3 по теме «Средства массовой информации и коммуникации» (7 класс) 1. Обобщенный план работы Спецификация контрольных измерительных материалов (КИМ) Уровни сложности заданий: Б - базовый,

УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой Шило Е.В. ФИО подпись «26» 04 2012 г., протокол 15 Методические указания для подготовки к входному компьютерному тестированию по_иностранному языку (2-му) немецкому дисциплина

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 6 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 6 урок по ссылке http://youtu.be/ksdcciv6xxc.

Немецкие модальные глаголы Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями Прекрасно! После двух уроков вы знаете и можете то, на что люди тратят недели и даже месяцы. Что же будет сегодня? После

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 10 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Was haben Sie gestern abend gemacht? Что Вы делали вчера вечером? Ich habe einen Film gesehen. Я смотрел

Содержание Часть I 11 1 Склонение имен существительных, тип I 12 I Склонение существительных с определенным артиклем в единственном числе 12 II Склонение существительных с определенным артиклем во множественном

Школьный тур олимпиады по немецкому языку 5-6 классы 2017 год. Максимальное количество баллов- 24 Время выполнения 45 мин. Раздел1. Лексико - грамматический тест (спряжение глаголов в Präsens, Perfekt,

1. Обобщенный план работы Итоговая контрольная работа Спецификация контрольных измерительных материалов (КИМ) Уровни сложности заданий: Б - базовый, П - повышенный, В высокий. Письменная часть п/п Проверяемые

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 7 урока 1 Guten Tag, Damen und Herren! Добрый день, дамы и господа! Глаголы с приставками ver-, be-, ge-, er- stehen (gestanden) стоять. ich

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 3 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Настоящее и будущее времена Вопросительная Утвердительная Отрицательная Liebe ich? Liebst du? Liebt er? Liebt

2015 УДК 373.167.1:811.112.2*01/04 ББК 81.2Нем я71 А 86 Об авторах: Н. А. Артемова и Т. А. Гаврилова являются практикующими преподавателями немецкого языка и авторами учебно-методических комплектов по

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 3 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 3 урок по ссылке http://youtu.be/cxl6gudv7d0.

Дмитрий Петров Посмотреть или скачать другие материалы и уроки Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 3 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера.

Разобрав четыре главы книги мы сделали следующие выводы: самой распространенной частью речи, которая употребляется со вспомогательным глаголом «sein», является прилагательное, а менее употребляющей частью

Спецификация контрольных измерительных материалов для проведения промежуточной аттестации по немецкому языку 4 класс Целью промежуточной аттестации учащихся является определение степени освоения ими учебного

Предлоги времени в немецком языке. Temporale Präpositionen Эти предлоги отвечают на вопросы когда, до когда, с когда, с когда до когда, во сколько, как долго. Есть 2 случая для этих предлогов: Промежуток

Спряжение глаголов. Konjugation Спряжение глаголов в немецком языке довольно простое. Почти все глаголы в немецком языке имеют окончание -en (kaufen, lieben, malen,). Если глагол стоит в своей изначальной

Л. И. Зимина, И. Н. Мирославская НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК (А1 А2) УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ПРИКЛАДНОГО БАКАЛАВРИАТА 3-е издание, исправленное и дополненное Рекомендовано Учебно-методическим отделом высшего образования

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 7 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 7 урок по ссылке http://youtu.be/s_5coax4ct0.

Урок первый Я рада приветствовать вас на первом уроке немецкого языка. Я уверена,что вы серьёзно настроены на обучение. Со своей стороны я постараюсь каждое занятие сделать интересным, чтобы вы с нетерпением

«Немецкий язык как второй иностранный» Линия «Brücken» И.Л.Бим, Л.В.Садомова, Л.И.Рыжова, Т.А.Гаврилова, Р.Х. Жарова, Н.А. Спичко http://www.drofa.ru Обучение немецкому языку как второму иностранному Требования

Прошедшее время Perfekt в немецком Прошедшее время Perfekt используется в разговорной речи и описывает завершенное действие. Прошедшее время Perfekt используется в повседневной жизни при общении с друзьями

УМК: Бим И. Л., Садомова Л. В., М: «Просвещение», 2011 Класс: 7Б Тема: Auf dem Lande gibt es viel Interessantes Урок: 5 ПОУРОЧНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ Планируемые предметные результаты учащихся: 1. знают новые

Всероссийская олимпиада школьников по немецкому языку Муниципальный этап 7-8 класс 2016 год 1 Jahre 2 Geschichte 3 Straße 4 dem 5 lebten 6 Einwohner 7 meisten 8 als 9 eine 10 Sprachen 11 Schüler 12 Noten

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 2 урока 1 Слова и выражения немецкого этикета Guten Morgen! - Доброе утро! Слово Morgen утро. Guten Tag! - Добрый день! Слово Tag день. Guten

2018 УДК 373.167.1:811.112.2*01/04 ББК 81.2Нем-922 А 86 Об авторах: Н. А. Артемова и Т. А. Гаврилова являются практикующими преподавателями немецкого языка и авторами учебно-методических комплектов по

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 2 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 2 урок по ссылке http://youtu.be/nuy8cv3l-nc.

Интервью о здоровье по-немецки (9 класс) Е. В. Бобр, учитель немецкого языка высшей категории средней школы 14 г. Мозыря 21 век ЮНЕСКО обозначил как век полиглотов. Сегодняшнему обществу требуются хорошо

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 4 урока 1 Guten Tag, Damen und Herren! Добрый день, дамы и господа! also итак, ну, вобщем na ya ну in в wohnen жить, проживать Говорим о себе

Глаголы с отделяемыми приставками. Trennbare Verben Сравните два предложения: fahren Jetzt fährt Lisa mit dem Bus nach Leipzig. Сегодня Лиза едет на автобусе в Лейпциг. ab fahren Der Bus fährt um 11:15

Министерство образования Тверской области Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Торопецкий колледж» СЦЕНАРИй РОЛЕВОЙ ИГРЫ «Мой первый день в командировке» Разработчик:

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ.. Цель реализации программы. Совершенствование грамматических навыков и развитие умений использовать грамматические явления немецкого языка в разных видах речевой деятельности.

Rektion der Verben Управление глаголов Rektion der Verben Управление немецких глаголов - такое отношение, когда глагол требует после себя определенного падежа (дополнения). В немецком языке не существует

Спецификация диагностической работы по немецкому языку для -х классов образовательных организаций г. Москвы. Назначение диагностической работы Диагностическая работа проводится марта 209 г. с целью определения

1.2 Временные формы 1.2.1 Настоящее время (Präsens) Употребление Was macht ihr denn da? Wir kochen. Super! Was gibt es denn? Что же вы там делаете? Мы готовим. Как замечательно! А что? действие происходит

Урок немецкого языка: «Времена года» 5 класс учитель немецкого языка, высшая квалификационная категория Шарганова Любовь Валентиновна Урок немецкого языка в 5 классе учителя немецкого языка Шаргановой

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(13) «Aber kцnnten wir, oder?»

«Nee. Drьck mal auf Start.»

«Warum denn nicht?» (36:96)

В примере (14) mal появляется в вопросительном предложении.

Использование модального глагола в конъюнктиве свидетельствует о выраженной просьбе.

(14) «Und kцnntest du dich mal an irgendwelche Verkehrsregeln halten? Das da ist ein durchgezogener Strich.» (36:84)

Рассмотрим следующую дистрибуцию частицы mal:

(15) «Was mich mal interessieren wьrde, wer von euch beiden genau hat die Idee zu dieser Reise gehabt?» Die Frage ging an mich.

«Na, der Russe, wer sonst!», kam es halblaut von hinten. Mein Vater, der Idiot.(36:235)

Сравним его с примером (1) из комбинации doch mal. За основу возьмем положение, выдвинутое Л. Брюнъес - используя частицу mal, говорящий указывает на отрицательный вариант выраженного в высказывании положения вещей, который и свойственен адресанту (der syntaktisch eingeschobener Heckenausdruck) . Перефразируя наше предложение, получаем: «Обычно такими вопросами я не интересуюсь, но в сложившейся ситуации спрошу…». Сюда, на наш взгляд, возможно привлечь и другие значения частицы mal, как доверительного отношения или указание на то, «es handelt sich bei Proposition lediglich um eine Kleinigkeit» , которая, в свою, очередь также настраивает адресата к общению, хотя и в случае с судьей, понимание высказывания в подобной трактовке, возможно, вызовет настороженность.

А теперь обратимся к примеру (1), (15) и примеру c комбинацией doch mal

(2) из doch. Рассмотрев их, можно сделать вывод, что высказывания, содержащие частицу mal, подготавливают адресата тому, что далее от него что-то будет потребовано - в упомянутых примерах ответ на вопрос, т.е. иллокуция требования, которую приписывают mal многие исследователи, остается прослеживаемой и в ассерторических высказываниях, хоть она и остается в пресуппозиционном фонде.

(16) «Du kriegst mich in hundert (Runden) nicht.»

«Im Ernst», sagte ich. «Nehmen wir mal an, wir machen das.» (37:96)

(17) …und fragte uns, was die Hauptstadt von Deutschland wдre.

«Na ja, Berlin, wьrd ich jetzt ma sagen.» (37: 132)

Анализируя корпус текстов, Л. Брюнъес обнаружила частое использование частицы mal в выражениях, содержащих глагол sagen. Предложенная Л. Брюнъес пресуппозиция в отношении высказываний с глаголом sagen звучит следующим образом: «Обычно я подобное не говорю./ Обычно я выбираю более подходящее обозначение.». Ею также было произведено сравнение между высказываниями Ich denke, man kann sich gut schьtzen и Ich denke mal, man kann sich gut schьtzen, выявляющее, что главное предложение с mal звучит более неуверенно, чем без модальной частицы, т.к. пресуппозиция предполагает быть такой: «Обычно я говорю только о том вещи, в чем действительно уверен.» .

В примере (16) предикатом является глагол annehmen, несущий в себе денотат предположения. Тогда частица mal будет способствовать подкреплению сомнения и неуверенности, заложенной в предикате.

Пример (17) содержит глагол sagen. С одной стороны задаваемый вопрос не настолько сложен, чтобы давать на него неуверенный ответ, с другой, следуя повествованию, герой ожидает подвох, т.к. при ответе на другие вопросы ему не хватало определенных знаний. Факт неуверенности подкрепляют и такие грамматические средства, как междометие na ja, используемое для передачи сомнения и конъюнктив, ставящий степень достоверности под сомнение .

(18) …und dann kam Isa plцtzlich zurьckgesprintet und rief: «Habt ihr mal dreiЯig Euro? Ich kann euch das nicht wiedergeben jetzt, aber spдter ich schwцr!...» (37:176)

Употребление mal в примере (18) связано с вопросительным предложением (Ergдnzungsfrage). Модальная частица mal в таких вопросах является уточнителем иллокуции - вопрос или побуждение (см. анализ примера (1) из denn mal). Привязать к этому предложению один из лексико -семантических вариантов наречия (ein)mal, предложенных словарем Duden , нам не удалось. Остановившись на том, что mal здесь модальная частица, отсутствует тем не менее необходимость ее использования в качестве необходимого идентификатора иллокуции (контекст позволяет нам сделать вывод что вопросом говорящий выражает просьбу), значит, роль ее в другом. М. Турмер утверждает, что в предложении (Kцnnten Sie mir denn mal 5 Mark wechseln?) mal не является частицей, и высказывание представляет собой лишь вопрос с наречием mal. В высказывании с mal из примера (18) адресант имеет срочную потребность в деньгах, из - за чего предложение воспринимается больше как побуждение. Но лишить такое высказывание вежливости было бы непрагматично со стороны говорящего, вследствие чего мы придерживаемся той точки зрения, что в данном примере использована модальная частица mal в значении вежливого и осторожного побуждения вполне, хотя и очевидного побудительного действия (как leihen, geben) нет.

Denn mal

(1)«… Oder fand es jemand sehr einfach? Wer will denn mal? Freiwillige? Na, kommt. »

Данная комбинация не рассматривается М. Турмер в качестве комбинации модальных частиц . Denn, как модальная частица, фигурирует только в вопросительных предложениях. В вопросах с вопросительным словом данная частица воздействует на собеседника располагающе. Mal традиционно рассматривается в предложениях, в которых адресат побуждается к совершению какого - либо действия. В общих вопросах mal также сообщает требовании. При этом высказывание направлено на будущее. В mal М. Турмер усматривает функцию уточнения иллокуции общих вопросов - вопрос или требование (например, в предложениях типа: «Gehst du (mal) ans Telefon?») (Правда такое уточнение необходимо в письменных текстах, т.к. интонация вопроса и побуждения в живом общении будет иметь различия: в побуждении (просьбе) - нисходящая, в общем вопросе - восходящая.) В вопросах же с вопросительным словом mal реализовываться не может. Такие основания действительно дают повод не рассматривать mal в подобной комбинации как модальную частицу. Тогда возникает вопрос: какое из других значений омонимичных модальной частице mal слов здесь имеется ввиду? Г. Хельбиг выделяет, прежде всего, значение mal в роли Zahladverb (ein einziges Mal) и Temporaladverb (irgendwann einmal) . М. Турмер приводит следующие примеры: Was willst"n du dann mal werden? / Wann gehen wir denn mal ins Kino? В первом примере есть четкая временная направленность, и существует возможность заменить mal синонимом in der Zukunft. Во втором действие направлено в неопределенное будущее, на которое говорящим возлагаются надежды. В нашем примере предикат выражен модальным глаголом, что осложняет семантизацию слова mal. Также отсутствует любое указание на временные параметры. Оставив просто denn, мы также можем иметь дело с наречием dann (такое явление является - регионально обусловленным) - учитель выводит следствие: «Кто тогда хочет?», но статус mal тем временем все еще остается неопределенным.

Мы предполагаем, что слово mal в данном примере использовано для поддержания непосредственности и взаимного расположения адресанта по отношению к адресатам (на это указывает и модальная частица denn), но, очевидно с долей притворства, которое вытекает из контекста. Если же рассматривать denn, как вариант реализации наречия dann, то mal скорее будет имплицитно выражать побудительный оттенок высказывания.

Ja

(1)«Es ist ja nicht nur die Handlungsweise. Das ist eine der Aufsichtspflicht…» (36:17)

обговариваемого факта. Адресант при этом уверен в том, что его собеседник также понимает справедливость и неоспоримость его замечания. Оказывая влияние на пропозицию, не трансформируя ее, а лишь обозначая, ja в данной реплике вводит собеседника в круг затрагиваемых вопросов, которые, по мнению говорящего, должны быть для адресата известны, обеспечивая при этом надежность для дальнейшей коммуникации. Частица ja выполняет здесь также функцию усиления отрицания предиката.

(2)«Und lach nicht. Wenn du lachst - »

«Ich lach ja nicht.» (36:87)

В примере (2) реплика - реакция содержит частицу ja. Этой частицей говорящий подчеркивает, что упрек, адресованный в его сторону, необоснован и очевидность того факта, что он не смеется, не подлежит сомнению.

(3)«Das mit dem Stinken hдttest du nicht sagen mьssen.»

«Irgendwann musste ich ja sagen. Und Alter, hat die vollgestunken!...» (37: 158)

(4) Isa legte ihren Arm um meine Schulter.

«Du zitterst ja», sagte sie.

«Ich weiЯ», sagte ich. (36: 172)

(5) «Ah…sagt sie auch gerade!», sagte ich und zeigte auf den Telefonhцrer.

«Und aus der Gegend seid ihr auch nicht», sagte der Mann. «Ihr habt ja

richtig ScheiЯe am Hacken…» (36:209)

(6)« Noch nie was von Erdanziehung gehцrt? Das lдuft nicht nach oben.»

«Weil es ja danach nach unten lдuft. Es lдuft ja insgesamt mahr nach unten, deshalb.» (36:146)

Примеры (3), (4), (5), (6) показывают употребление модальной частицы ja в повествовательных предложениях, которые реализуют лексико - семантический вариант частицы, как сигнала констатирующего характера высказывания, в котором сообщается об очевидности фактов. Отличают эти высказывания лишь то, на что они обращены. Та в примере (3) адресант обращается к словам собеседника. В примере (4) стимулом для модальной частицы оказался результат чувственного восприятия, а в (5) результат собственных умозаключений (на деле ложных), основанных на предшествующих репликах. В (6) говорящий строит суждение, отталкиваясь от собственных знаний.

(7) Tschick stellte zwei Flaschen auf den Tisch und sagte: «Du wirst ja sehen. Mein GroЯvater und meine GroЯtante und zwei Cousins und vier Cousinen und die Cousinen schцn wie Orchideen - du wirst ja sehen.»

Tatsдchlich fing der Gedanke langsam an, mich zu beschдftigen. (36:99- 100)

Данным высказывание (пример (7)) адресант воздействует на собеседника через будущее, с наступлением которого адресат убедится в несомненности предложенного факта.

Ja auch

(1)«Aber hat Ihr Mann nicht Medenspiele?»

«Ja,er fдhrt ja auch nicht weg. Ich fahr weg.» (36: 28)

Комбинация ja auch очень распространена. В реплике - реакции говорящий показывает, что содержащаяся в предыдущей реплике не противоречит действительности и может быть подтверждена фактом, что он никуда не уезжает. Ja служит подтверждению пропозиции. Такая же аргументация содержится в примере (2), в котором автор обращается к результату чувственного восприятия и усиливает свою уверенность комбинацией с ja. В данном примере auch усиливает иллокутивную силу придаточного причины, что добавляет ироничности происходящему.

(2)«… Leider kannst du nicht ewig hier vorne stehen…Ich wьrde deshalb vorschlagen, du setzt dich dahinten an den freien Tisch, weil das ja auch der einzige Tisch ist, der frei ist. Nicht?» (36:45)

Doch

(1)«Es tut mir leid, aber wir Дrzte sind misstrauische Menschen. Ich meine, die wollten doch einiges von dir. Und ich als dein behandelnder Arzt…»

«Nee, nee!», rufe ich….(36:19)

Модальная частица занимает место в бессоюзном придаточном. Союзом doch говорящий отсекает всю противоречащую информацию. Пресуппозиция, сигнализируемая частицей doch заключается в следующем: врач склонен думать, что герой неправильно строит свое поведение в отношении полиции, и чтобы он впоследствии понимал, чем может обернуться для него ложная точка зрения, дает понять герою истинную цель полицейских, о которой, уверен врач, мальчик должен догадываться. В реплике - стимуле имплицитно выражено предупреждение.

(2) «Es ist albern.»

«Was ist schon albern?»

«Das ist … na ja. Wir wollten in die Walachei. Sehen Sie, Sie finden"s doch

albern.» (37:20)

3) «Und das da?», ich zeigte auf den Kabelsalat.

«Kann man wieder reinmachen.»

«Du spinnst doch. Und die Fingerabdrьcke?» (36:82-83)

Модальной частицей doch в примере (4) говорящий апеллирует к здравому смыслу собеседника. Убежденность собеседника в том, что ситуация исправима, вызывает у говорящего обратную реакцию, характеризующуюся использованием сниженной разговорной лексикой и частицей doch.

Модальную частицу doch следует отличать от наречия doch, функция которого состоит в выражении отклонения предшествующего отрицания.

(4) «…Und was willst du jetzt damit machen?»

«Du musst doch was machen damit.»(36:88)

Doch mal

(1) «Und ich weiЯ ja nicht, geht mich vielleicht auch nichts an - aber das wьrde mich jetzt doch mal interessieren. Du musst nicht antworten, wenn du nicht magst. Aber - was wolltet ihr denn da eigentlich? Oder wohin?»

«Keine Ahnung.» (36:20)

Комбинация doch mal является частой. М. Турмэр рассматривает ее только для выражения иллокуции требования, исходя из функции частицы mal (. В примере (3) предвосхищающее реплику - стимул высказывание с комбинацией doch mal не является побудительным. Говорящий использует претериальную форму конъюнктива для придания вежливого характера высказыванию . Такую же функцию несет в себе частица mal в высказываниях, выражающих побуждение. Но в данном примере попробуем снова обратиться к еще значению mal, предложенному Л. Брюнъес (см. пример (10) из mal) - используя частицу mal, говорящий указывает на отрицательный вариант выраженного в высказывании положения вещей, который и свойственен адресанту. Таким образом, перефразировать высказывание можно следующим образом : «Обычно я не проявляю излишний интерес, но в данной ситуации я делаю обратное.» Противительный союз aber и модальная частица doch, чьим основным значением является акцентирования несоответствия, поддерживают такую позицию говорящего. (См. выше пример (10) из mal).

В примере (2) реплика-реакция содержит сравнительный оборот, который бы в данном контексте не состоялся без комбинации doch mal. Подставив, например, вместо doch mal наречие dann, пропозиция высказывания не поменяется, но, очевидно, сократится иллокутивная сила высказывания. В сложившихся обстоятельствах герой чувствует крайнюю степень напряженности, вследствие чего пытается воздействовать на собеседника побуждением, в котором прослеживается и упрек и ирония. Также комбинацию doch mal, в силу того, что mal ослабляет иллокуцию директивы, можно рассматривать как совет .

(2)«Du musst keine Angst haben. Ich fahre wie"n Weltmeister.»

«Blink doch mal wie ` n Weltmesiter.» (36:84)

Denn

(1)«Ja, er fдhrt ja auch nicht weg. Ich fahr weg.»

«Ach, wo fahren Sie denn hin?»

«Auf die Beautyfarm.» (36:28)

Denn поддерживает эксплицитно выраженное через междометие Ach удивление. Частицей denn говорящий также располагает к общению собеседника, учитывая личный характер вопроса.

(2)«Du spinnst doch. Und die Fingerabdrьcke?»

«Was denn fьr Fingerabdrьcke? Sitzt du deshalb die ganze Zeit so komisch da?» (36: 83)

Модальная частица denn (пример (2)) эмоционально подчеркивает высказывание. Учитывая контекст и следующее за высказыванием адресата с модальной частицей denn предложение, можно сказать, что высказывание представляет собой риторический вопрос, в котором частица выражает удивление и некоторую насмешку относительно выдвигаемого собеседником положения. Следует обратить внимание на место частицы в эллиптическом обороте «Was fьr?».

(3)«Du hast mich gehцrt, Schwachkopf! Und dein Freund ist auch ein Schwachkopf!»

«Was ist denn das fьr eine (Schimpfwort)?», sagte Tschick. (36: 151)

Пример (3) также содержит вопросительный оборот «Was fьr?», но место модальная частица занимает сразу за предикатом (Nachfeld). Вопрос является риторическим и выражает крайнее пренебрежение, при этом частица все же показывает, что вопрос также обращен к третьему участнику разговора.

(4)«Zehn, zehn! Wie komme ich denn auf zwцlf?» (36:132)

(5) Und nachdem wir ungefдhr zehnmal versichern mussten, dass uns von Mord und Todschlag an unserer Schule nichts bekannt war, fragte er plцtzlich:

«Habt ihr denn ein Mдdel?»

Ich wollte nein sagen, aber Tschick war schneller.

«Seine heЯt Tatjana, und ich bin voll in Angelina»,sagte er…

«Weil ihr seid zwei ganz hьbsche Jungs», sagte er.

«Nee,nee», sagte Tschick.

«In dem Alter weiЯ man hдufig nicht, wohin der Hase will.»

В примере (5) мы видим несвойственное употребление частицы denn. Denn является реакцией на предшествующее высказывание и в зависимости от контекста является сигналом различных чувств. В общих вопросах denn, как правило выражает удивление или сомнение. В нашем случае, говорящий обращается к собственному анализу: двое молодых людей производят неоднозначное впечатление, что вызывает в нем повод, задать вопрос, чтобы удостовериться в своих догадках и сомнениях. Также есть основания полагать, что denn позволило сделать заключение адресату о скрытом смысле вопроса и дать наиболее выгодный для себя ответ. Последующий контекст дает возможность нам в этом убедиться.

Auch

(1)«Wollt ich nur wissen. Trotzdem unverantwortlich. Blutverlust… hдtte man wirklich…sieht auch nicht so aus.»

Auch используется здесь в повествовательном предложении с опущенным подлежащим для аргументирования обстоятельств через результат чувственного восприятия. Врач не расположен верить высказыванию героя о том, что с ним произошло, и своим высказывание пытается доказать себе и ему, что на самом деле было.

BloЯ/nur

(1)«Bedauer ihn bloЯ nicht», sagte er. (36:72)

В побудительных предложениях bloЯ часто является маркером резкого, насмешливого или категоричного высказывания, в отличие от частицы nur, которая вносит элемент ободрения . Подобное мы можем увидеть и в примере (1): отец делает замечание коллеге, чтобы та не подвергалась эмоциям по отношению к его сыну, к которому скорее, по мнению отца, необходима строгость, ведь этого заслуживает его поведение.

(2)«O Gott,o Gott!», rief Mona und umklammerte schluchzend meinen Hals.

«Wie konnte ich nur an dir zweifeln?» (36: 73)

Вопросах с вопросительным словом, в которых используются модальные частицы bloЯ/nur, показывают важность для говорящего затрагиваемой в предложении пропозиции. Эти предложения направлены на самого говорящего; являясь делиберативными, эти вопросы подчеркивают риторичность.

Schon

(1)«Ich wьrd"s Ihnen sagen. Aber wenn ich"s Ihnen sage, glauben Sie"s eh nicht. Glaube ich.»

«Ich glaub dir alles.» Er lдchelt freundlich. Kumpelhaft.

«Es ist albern.»

«Was ist schon albern?» (36:20)

Модальная частица schon в данной дистрибуции представляет сложную аналитическую единицу. Традиционно schon в вопросительных предложениях выражает риторичность (Турмэр, Пророкова, Бойкова, Квон, Брюнъес). Д. Борст же предложил рассматривать ее в вопросах с вопросительным словом как, ограниченное утверждение, в котором вопросительное слово ищет субститут . При этом трактовка данной единицы осуществляется при помощи Schon (Satzдquivalent) и противительного союза aber. Таким образом значение частицы в данном высказывании можно перефразировать так: Schon, (das ist albern), aber was genau? Также контекст позволяет нам два варианта выбора применения оговорки: 1)спрашивающий смущен и пытается выяснить, что конкретно заставило собеседника употребить данную характеристику (albern) - его улыбка или все-таки то, о чем он у него спрашивал; 2) что за событие из жизни собеседника заслуживает такого определения.

Принятие в таких вопросах точки зрения собеседника (рассматривая второй случай), может свидетельствовать об эмпатии спрашивающего (возможно, наигранной), что создает положительное впечатление, т.к. назойливый вопрос, ставящий целью удовлетворить личную «любознательность», не располагает к доверительному общению.

Vielleicht

(1)«Eine halbe Stunde macht ihr rum und kriegt"s nicht raus, ihr Schwachkцpfe! Ihr Vollprofis!»

«Kannst du vielleicht noch etwas lauter schreien?», sagte Tschick und blieb stehen.(

Здесь мы можем наблюдать использование модальной частицы vielleicht в общем вопросе. Спрашивающий не ставит вопрос о возможностях того, на кого направлена реплика, он подчеркивает неуместность производимых адресантом действий. Общие вопросы с vielleicht имеют свойство иронического окрас - обусловлено это несоответствием выраженной в предложении пропозицией и истинным иллокутивным намерением, вводимым модальной частицей.

Wohl

(1) Tschick stieЯ mich unterm Tisch mit dem FuЯ an. Ich zuckte die Schultern. Slytherin? Galleonen?

«Ihr habt wohl nicht Harry Potter gelesen?», fragte die Mutter. «Aber egal. Wir wechseln die Themen»(36:132)

Частица wohl в повествовательном предложении вопросительной интонацией показывает, что сказанное является предположением. Повод для такого предположения стало неоднозначное поведение гостей.

Eben/halt

(1) «Du willst nicht erzдhlen, wo du herkommst?»

«Nein», sagte Tschick. «Mir egal.»

«Na, schцn, dann erzдhle ich eben etwas ьber dich, Andrej. Aus Grьnden der Hцflichkeit muss ich dich schlieЯlich der Klasse vorstellen.» (36:43)

В данном высказывании (1) мы имеем дело с модальной частицей eben, так как оно имеет констатирующий характер и тесно связано с другими причинно-следственными отношениями. Пресуппозиция высказывания с частицей такова: «Коль ты не считаешь нужным рассказать о себе сам, за тебя это вынужден сделать я, тем более, что правила вежливости этого требуют.»

(2) Tschick verkniff sich den Schmerz, wedelte mit den Krьcken und rief, wir kцnnten eigentlich auch zu FuЯ gehen, und die Krankenschwester sagte:

«Probiert"s halt erst mal. Oder wisst ihr die Nummer nicht?»

«Doch, klar», sagte ich.(36:206)

Halt часто представлена в литературе региональным синонимом eben. М. Турмэр видит в halt меньше категоричности, суждения же с eben рассматриваются, как более аподиктичные . А. Буркхард полагает, что в halt «ein leises Bedauern mitschwingt». Категорией мягкости и гибкости оперирует в своих исследованиях и Э. Хенчел, на что в своей диссертации ссылается М.-Дж. Квон .

Медсестра с сочувствием относится к проблеме собеседников и побудительное предложение имеет целью не заставить всенепременно совершить изложенное в высказывании действие, а с иронией заметить, что намерение идти пешком в подобном состоянии вряд ли возможно.

Ьberhaupt

(1) « Geh rauf und sag deiner Mutter Bescheid», sagte mein Vater. «Hast du dich ьberhaupt schon verabschiedet? Du hast nicht mal dran gedacht, oder? Los, geh! Geh!» (36:68)

Эта частица относится ко второй группе B, т.е. реализовываться в роли модальной частицы она может только в определенных контекстах. В своей статье Т. Херберхольц ссылается на исследования М. Жиянга, констатирующие, что частица ьberhaupt «уводить разговор в отличие от denn в совершенно другое направление» . Ею приводятся следущий пример:

A Peter zieht nach Berlin?

B Nein, er zieht woanders hin.

A2 Warum zieht er ьberhaupt weg?

Если denn (в вопросах с вопросительным словом) запрашивает дополнительную информацию, то ьberhaupt, как и eigentlich является сигналом смены темы разговора или его аспекта.

А. Буркхардт предлагает такую трактовку частицы: «ich sehe keinen Grund fьr р (Proposition)» . При помощи частицы ьberhaupt показывает крайнюю степень сомнения и удивления; она также добавляет высказыванию небрежность по отношению к ситуации общения .

Наш пример демонстрирует употребление частицы ьberhaupt в вопросе без вопросительного слова. Без частицы предложение не имело бы той силы, которую вносит частица, поддерживая общий настрой речи говорящего, которую можно охарактеризовать как нетерпеливую, авторитарную (диалог состоится между отцом и сыном), лишенную мягкости.

Eigentlich

(1) Sie zeigte einmal rundum. «Das ist alles egal. Was nicht egal ist: Bist du glьcklich damit? Das. Und nur das.» Kurze Pause. «Bist du eigentlich verliebt?»

Ich dachte nach. (36: 251)

Употребление частицы eigentlich в данном примере (1) свидетельствует об обращении к новой теме разговора. Хотя и из предыдущего контекста становится понятно, что адресант подводил разговор под эту тему, и она не явилась результатом сиюминутной мысли. Ю. - Ш.-Радефельдт, основываясь на интеракционной составляющей частицы, видит в ней выражение соучастия спрашивающего , что и происходит между участниками разговора. С другой стороны в eigentlich заложен маркер «к слову сказанного», но по тем или иным причинам представляющей для спрашивающего интерес, и чтобы не демонстрировать особенную заостренность на вопросе, а придать ему характер спонтанного и ничем необусловленного, тем самым повысив регистр вежливости (например, вопрос из сферы личного), употребляется частица eigentlich.

(2) Er erklдrte ihr ungefдhr fьnfhundert Mal, dass wir sie nicht dabeihaben wollten … und schlieЯlich baute Tschick sich vor ihr auf und sagte: «Ist dir eigentlich klar, dass du stinkst? Du stinkst wie ein haufen ScheiЯe. Jetzt hau ab.» (36:158)

Пример (2) показывает использование частицы в общем вопросе. Высказывание также знаменует переход темы разговора в другую плоскость, при этом содержащаяся в придаточном субъектном пропозиция не является для говорящего только что возникшей реакцией вследствие хода коммуникации. Данный вопрос трактуется больше как риторический, т.к. говорящего вряд ли интересует осведомленность оппонента; он лишь пользуясь случаем, (при помощи eigentlich спрашивающий создает сам себе этот «случай») мягко вводит в реальную причину нежелания далее взаимодействовать. Предложение с eigentlich при этом звучит менее категорично в сравнении с последующими.

(3) «Mein GroЯvater ist cool. Der hat zwei Zigaretten im Ohr. Und nur noch einen Zahn. Ich war, als ich fьnf war oder so.»

«Was bist du denn jetzt eigentlich? Russe? Oder Walacheier oder was?»

«Deutscher. Ich hab `n Pass» (36: 98)

Комбинация модальных частиц denn eigentlich обозначает смену темы разговора, которая уже затрагивалась ранее (на это указывает частица denn). Использующий частицу eigentlich явно потрясен не оставляющий его в покое мыслью, поэтому он нарушает тематическую связь общения и возвращается к интересующему его аспекту.

Слову jetzt в нашем примере вряд ли можно приписать темпоральное значение. Словарем Duden помимо наречия предложен вариант частицы jetzt, функция которого состоит в выражении в вопросах 1) легкого раздражения или удивления, а также 2) в качестве маркера риторичности (Was machst du denn jetzt schon wieder?; Wo habe ich das jetzt hingelegt?). Предполагаем, что в примере (3) справедливо говорить о частице jetzt, т.к. вопрос представляет собой риторичную форму, выражающую удивление.

Употребляемость частицы также имеет максимальные показатели, как и омонимичное наречие. Как правила природа модальных частиц заключается в ослаблении значении слова, от которого они были образованы. Возможно, предпосылкой для становления jetzt, как частицы (нам неизвестны случаи внесения jetzt в число модальных частиц), стал факт использования в разговорной речи наречия jetzt в значении, зарегистрированным под цифрой 4 словарем Duden: «nimmt hдufig Bezug auf etwas vorher Gesagtes, bezeichnet nur ganz allgemein den in der Gegenwart liegenden Zeitpunkt». Сопоставляя признаки частиц из пункта 1.2 данной работы, небезосновательно можно сделать вывод, что роль слова jetzt при определенных условиях сходна с ролью модальных частиц.

Выводы

Модальные частицы в письменном тексте заслуживает особого внимания, т.к. дают ему интонационный рисунок, влияющий не только на силу нашего восприятия, но и на понимание самого текста.

Употребление модальных частиц сильно обусловлено отношениями партнеров друг к другу (точнее взглядом автора на эти отношения), ситуативной обусловленностью, эмоциональностью и степенью содержательности разговора и влиянием на него экстралингвистических факторов.

Описание некоторых из частиц (частицы mal, schon) представляло особенную трудность, т.к. их функции и значения в научной литературе были представлены взаимоисключающим образом.

Наиболее встречаемыми оказались частицы с меньшей семантической специфичностью, определяющих речь как раскованную, эмоциональную и живую, характерную для молодежи.

Наречие jetzt, фигурирующее в словаре Duden также в качестве частицы, продемонстрировало возможность использования себя в роли модальной частицы в вопросительных предложениях.

В своей лекции «Организация программы домашнего чтения на уроках немецкого языка (на примере произведений современной немецкоязычной литературы для детей и юношества)» к. фил. н, профессор Шипова И.А. поднимала вопрос использования романа «Tschick», как мотивационно оправданного, на уроках домашнего чтения в школе и создании для него методической базы. Но в силу определенных характеристик романа этот вопрос остался открытым. На наш взгляд, использование данного произведения на подобных уроках в языковых вузах (такая практика существует в ИИЯ МПГУ) может сопровождаться и ознакомлением учащихся с модальными частицами на примере их реализации в тексте, т.к. подобная тема никак не фигурирует в курсе изучения немецкого языка, хотя представляет значение для коммуникации, не только как информационном обмене, но и акте эмоционального взаимодействия партнеров.

Глава III. Обучение модальным частица немецкого языка

3.1 Модальные частицы в дидактических описаниях

Модальные частицы в силу своего разнообразия, полисемии, прагматической обусловленности и прямым ориентированием на разговорную речь делают серьезный вызов возможности и целесообразности внедрения их в урок иностранного языка в школе.

Модальным частицам не уделяется внимание не только в школе, но и на высшей ступени образования. Но это отнюдь не является предпосылкой их скорейшего внедрения в число необходимых языковых навыков и умений. Речь без них, конечно, и теряет выразительность, но не становится от этого лишенной смысла. Непонимание модальных частиц в качестве слушателя кардинально не препятствуют восприятию пропозиционального содержания высказывания, хотя и вносит некоторое смятение. Ну, а неподготовленная попытка использовать частицы в устном и письменном общении как раз не исключает создание барьера при коммуникации с носителем языка. Но если роль модальных частиц не столь велика при аудировании, а избегать их в речи гораздо легче, чем научиться корректному использованию, тогда возникает соответствующий выводам вопрос: какую цель в таком случае должно преследовать обучение?

Г. Пустынникова предлагает использовать модальные частицы во втором семестре обучения в языковом университете в качестве мотивирующего фактора, при повторении накопленного за период начального курса языкового и речевого материала. Она предлагает разбить частицы по типам предложений, для дальнейшей их отработки в посильных для учащихся речевых ситуациях в рамках грамматико - разговорных параграфах. Производя отбор частиц по критериям их частотности и исключающей трудности, Г. Пустынникова останавливается следующих частицах: по вопросительному типу высказывания - denn, doch, wohl; по побудительному - mal, doch, ja; по повествовательному - ja, doch, wohl.

Периодизцию процесса усвоения модальных частиц предлагается соотнести с критерием удельного веса формального и содержательного компонентов в упражнениях, в соответствии с которым обучение делится на формально - содержательную, содержательно - формальную и содержательную стадии.

Так на первом этапе Г. Пустынникова предлагает студентам перевести русский диалог, насыщенный частицами «же», «ведь». «Когда студенты не справились с переводом», им сообщаются нормы употребления модальных частиц denn, wohl, doch в вопросительных предложениях. Далее они уже самостоятельно объясняют употребление частиц в диалогах из немецкой драматической литературы. На содержательно - формальной стадии студенты должны реагировать одним из пяти предложенных вопросов с denn на заданный стимул. Следующее упражнение предполагает реакцию учащихся вопросом с denn на сообщение преподавателя. Третье упражнение предлагает включить вопрос с denn в диалоги. К этому времени у студентов уже должна укрепиться связь - «denn - вопрос, выражающий удивление». Идя по линии постепенного усложнения, в пятом упражнении студенты готовят краткие сообщения из их повседневной жизни с включением в него вопросов с denn к слушателям. Следующее упражнение основано на сообщениях студентов, которые бы могли вызвать удивление у слушателей и по которым возникают небольшие диалоги. Седьмое упражнение в скрытой форме по своему содержанию должно стимулировать появление частицы denn в речи; речевая задача при этом может выражаться следующим образом: Fragen Sie Ihre Freunde, ob Sie an der deutschen Sprache mit Lust arbeiten, ob Sie Ihren Beruf lieben u.s.w. В последующих упражнениях №8 и 9 инициативу берут уже сами учащиеся - им предлагается только тема: семья, учеба, квартира. Целый ряд упражнений на следующих этапах частицы отрабатываются уже в диалогах (групповой диалог о том, как провести свободный вечер и т.д.) и монологах (задание вести дневник своих впечатлений об основных событиях за неделю). На данной содержательной стадии было задокументированы навыки спонтанного употребления частиц в речи, что повысило процент эмоционально - оценочных предложений. В системе упражнений необходимо соблюдать правила постепенного усложнения следующего характера: 1) от сознательного конструирования к автоматизированному употреблению грамматической структуры в предложениях; 2) от условно коммуникативных упражнений к реально коммуникативным; 3) от употребления явления в образцах до его употребления в самостоятельно - формируемых предложениях; 4) от детерменированного употребления к инициативному; 5) от употребления частиц в диалогических упражнениях к их употреблению в монологах (письменных и устных); 6) от употребления в диалогах с заданной экспозицией и конспектам к свободно-развивающимся диалогам; 7) от диалога с преподавателем к диалогу между студентами; 8) от одноцелевых упражнений с одной частицей или определенной группы частиц в определенном типе высказывания) к многоцелевым со всеми частицами какого - то типа высказывания или же всех частиц вперемежку.

Исследования Д. Рост - Рот на примере ученицы, чей родной язык является итальянский, показали, что после 11 - 18 месяцев обучения ею использовались модальные частицы auch, mal, vielleicht; наиболее употребительная частица ja в активный словарь вошла только на 31 месяц обучения, doch вообще не использовалась. Эксперимент также показал, что хоть и для продуктивного освоения модальных частиц необходимы грамматические знания, знакомство с их функциями воспринимается учащимися уже на начальных этапах обучения иностранному языку .

Ренате Ратмайер считает создание атмосферы, благоприятствующей употреблению частиц, основным требованием на уроке, ориентированным на обучение «словам-заплатам». На уроке иностранного языка, который происходит в отрыве от естественной языковой среды, основной упор делать надо на «сенсибилизацию» затрагиваемой лингвистической области. Работа может быть организована, например, в парах: 1) потребуете в дружелюбной форме у своего соседа по парте сделать х; 2) достройте контекст на основе одного из предложенных контекстов; 3) намекните своему собеседнику, что Вы раздражены о того, что Ваша просьба до сих пор не исполнена.

Многие исследователи вопроса возможности обучения модальным частицам исходят из иллокутивного компонента речевого акта. Так К. Хеггелунд предлагает отталкиваться от пособия Х. Вейдта «Partikeln und Interjektion», в котором обучение построено по ономасиологическому подходу - такие речевые действия, как удивление, предположение, комментирование являются отправными точками для систем упражнений . Н. Гёкай видит в эмоциональной составляющей значительное преимущество при усвоении данного класса слов. По его словам удивление, сомнение, недоумение и т.д. должны постоянно охватываться преподавателями и быть отражены в упражнениях

Д. Буссе отмечает, что немецкая речь, лишенная частиц, характеризуется как «barsch, apodiktisch, schroff». Удивление изучающих немецкий язык, вызванное слишком деловым стилем общения, Буссе связывает с тем, что урок иностранного языка в школе совсем не предусматривал употребление частиц, и учащиеся остаются лишены тех коммуникативных возможностей, которые предоставляют носителям немецкие частицы.

Методике обучение модальным частицам до сих пор не уделяется внимание. Из-за чего они остаются за границами программ обучения немецкому языку. Несмотря на их регулярную встречаемость в текстах учебников, они остаются без внимания даже на уровне объяснения, не говоря уже об отработке.

3.1

3.2 Возможности использования модальных частиц в рамках программы обучения немецкому языку в средней школе на основе учебника для общеобразовательных учреждений И.Л. Бим (5 класс)

Обучение модальным частицам возможно лишь при условии коммуникативной направленности обучения. Не обладая сравнительно сложными для восприятия синтаксическими признаками, модальные частицы в то же время требует ориентации на тип предложения и наклонение, что ставит процесс освоения модальных частиц в зависимость от этих грамматических категорий.

Педагогическая практика в школе, состоявшаяся на 8 семестре обучения в университете, показала, что учителя сильно ограничены во времени при отработке грамматических навыков, и порой правила так и остаются не включены в упражнения содержательной стадии, отчего грамматическое явление остаются на уровне рецептивного языкового материала или вовсе забывается.

Решение, обучать ли модальным частицам, остается на сегодняшний момент за самими учителями, так как ни авторскими программами (одной из распространенных является программа И.Л. Бим), ни государственными стандартами их усвоение не предполагается.

В учебнике под авторством И.Л. Бим для 5 класса мы впервые видим использование модальной частицы doch в упражнении 1 . Используется она сразу на первом уроке в курсе повторения. Задание представляет собой прослушивание и прочтение диалога известной уже учащимся героини с ее новыми одноклассниками. Сабине (известная детям героиня) сначала представляется девочке, затем при помощи вопросительно - утвердительного предложения героиня обращается к мальчику: Du bist doch auch neu hier?

В 5 классе учащиеся сталкиваются с новыми впечатлениями: новый классный руководитель, новые учителя, иногда новые одноклассники. Этот факт можно использовать в следующем упражнении, основанном на диалоге Сабине. Ученик сначала рассказывает по представленной схеме про себя:

Hallo! Ich heiЯe . Ich bin Jahre alt. Ich wohne hier in ./ Ich komme aus , aber jetzt sind wir in . Ich gehe in die Klasse 5 a.

Du bist (Name). Du bist ja nicht neu;

или, если опрашиваемый ученик оказывается новичком, то фраза будет совпадать с фразой Сабине:

Du bist doch neu hier?

Ответом/ реакцией в обоих случаях могут служить реплики: Genau/ Ja/ Richtig, после которых опрашиваемый ученик рассказывает про себя и повторяет фразы с модальными частицами в зависимости от того, кем окажется следующий адресат.

Данное упражнение основано на имплицитном подходе, положения которого описаны у Миньяр-Белоручева Р.К. Несмотря на однотипность фраз и их конструирование по аналогии с образцом, тем не менее сохраняется дидактический принцип сознательности, недооценка которого относится к недостаткам вышеизложенного метода . Для практической реализации данного принципа задачу необходимо сформулировать следующим образом: «Дети, поприветствуем друг друга и расскажем о себе. А также уточним, нет ли в нашем классе новеньких, как у Сабине. Для этого воспользуемся образцом. Если вы знакомы с соседом по парте, то произнесите его имя и при помощи слова ja, которое мы ранее использовали как русское «Да», выразите уверенность, что он не новенький. Если ваш собеседник оказался новеньким, то употребите предложение из образца со словом doch, чтобы удостовериться у собеседника, действительно ли это так.»

Учителю необходимо вносить коррективы в интонацию учащихся. Вопросы - утверждения имеют восходящее - нисходящий тон, смысловое слово при этом (в нашем случае neu) должно попадать под фразовое (самое сильное) ударение. Употребляя частицу, у ученика должна возникать четкая ассоциация с типом предложения и тем намерением, которое это предложение выражает. В завершении диалогов рекомендуется проговорить правило: «Если мы уверены в чем - то, то употребим в предложении слово ja, если же мы переспрашиваем собеседника, чтобы удостовериться, то используем слово doch. Например (указывая на ученика): Du bist . Du bist ja nicht neu. Und du bist . Du bist doch neu hier?»

При помощи данного упражнения у учеников уже возникает связь, что ja - выражение уверенности, doch - сигнал, чтобы удостовериться. Закрепить связь необходимо дальнейшими упражнениями. Например, учитель может предложить следующее: « А теперь задание для внимательных. Вы попробуете удостовериться у своего партнера (партнер выбирается случайным образом) после прослушанной информации о возрасте, месте жительства и классе, в который ходит ваш собеседник - а он подтвердит вашу правоту. А потом поменяемся ролями.» После этих слов учитель может продемонстрировать это на примере с одним из учеников (очевидно, это должен быть наиболее успевающий). Диалог может выглядеть так:

Учитель: Hallo! Ученик: Guten Tag!

Учитель: Du bist doch Paul? Ученик: Genau.

Учитель: Du bist doch 11 Jahre alt? Ученик: Richtig.

Учитель: Du gehst doch in die Klasse 5b? Ученик: Ja.

Таким образом, реплики учеников становятся стимулом для коммуникации, и даже форма утвердительно - вопросительного предложения, редкая в обиходе у школьников, становится привычной. Желание удостовериться в информации, которое на первых порах выглядит искусственно, постепенно входит в арсенал учеников. Нужно лишь предоставлять возможность, реализовывать частицу в речи - речевая задача должны быть сформулирована исходя из специфики частицы: например: Удостоверьтесь, что…; выразите свое сомнение в отношении…; дружелюбно попросите …; выразите знание причины... и т.д.

Для закрепления умения использования частиц ja и doch можно предложить разнообразные упражнения на подстановку:

Ja oder doch?

- Hallo!

Hallo! Ich bin Paul. Wie heiЯt du?

Ich heiЯe Rita? Du bist neu hier?

Ja. Und du bist nicht. Du kommst aus Moskau?

Genau. Und du?

Auch. In unserer Klasse sind alle Moskauer.

Nein, Peter ist aus Rostow. Peter, du bist aus Rostow? или на трансформацию:

Wie kцnnt ihr anders sagen?

Muster: Du heiЯt Andreas. Stimmt das? - Du heiЯt doch Andreas?

1) Das ist Sabine. Stimmt das? - ?

2) Sabine ist 11 Jahre alt. Stimmt das? - ?

3) Sabine geht in die Klasse 5 a. Stimmt das? - ?...

Осваивая какие - то новые явления в языке по мере прохождения программы, не стоит бояться включать в них модальные частицы, иногда сама ситуация подсказывает, каким образом построить урок, отработав основной материал и закрепив его с использованием частицы. Нужно только учитывать их специфику и посильность для учащихся, а также строить иллокутивные ассоциации, которые могут обретать форму речевых задач.

Поднимая проблему обучения модальным частицам, Т. Хеггелунд рассматривает влияние интерференции (правда, автор рассуждает в отношении норвежского языка, в котором изучающие могут столкнуться с «ложными друзьями», как норвежские jo и vel с одной стороны и немецкие ja и wohl с другой). Интерферирующее влияние русского языка подобного типа исключено, т.к. в русском языке отсутствуют соответствующие лексемы. Но вот внутриязыковая интерференция, основанная на омонимии модальных частиц и других частей речи, является существенным предметом для обсуждения.

Большинство модальных частиц имеют омонимы среди наречий и только некоторые среди других частей речи, которые могут фигурировать на этапе школьного обучения, например, в составе отдельных грамматических тем (сейчас мы рассматриваем модальные частицы группы A): отрицательная частица nicht, союзы denn и aber, ответные реплики ja, doch; остальным словам внимание уделяется лишь по мере их поступления в письменных и аудиотекстах. Этот факт также определяет выбор модальных частиц на конкретных этапах обучения. На наш взгляд начинать обучение модальным частицам надо с частиц, значение которых менее выражено (ja, doch, mal, denn) - они и являются наиболее распространенными в речи. Из числа их функций нужно выбирать те, которые наиболее ярко можно интерпретировать в форму речевых задач. В случае, если возникает проблема дифференциации языковых единиц, их следует поставить в сравнительные оппозиции.

Ряд частиц, для лучшего их запоминания, можно включать в состав грамматических тем (например, при изучении императива). Частицу auch можно использовать как разговорный эквивалент союзу weil; wohl - в качестве аналога выражениям: Ich glaube…, Ich vermute…, Es scheint mir…

Выводы

Обучение модальным частицам в средней школе возможно, и, конечно, это потребует дополнительных затрат на подготовку со стороны учителя.

Модальные частицы не обладают лексическим значением, не всегда фразы с ними можно перевести на родной язык, поэтому процесс их семантизации должен быть реализован через предложения и те иллокуции, которые они вместе с ним и интонацией представляют - т.е. через контекст.

Представляя собой прагмемы, модальные частицы способны облегчить восприятие речевых задач, способствуя на начальных этапах тренировке устной речи у учащихся, сделать диалог более реальным за счет обращения к интеллектуальным чувствам (смятение, уверенность, сомнение) и эмоциям, которые в раннем и среднем школьном возрасте могут стать мотивирующим фактором.

Отбирая модальные частицы, следует ориентироваться на их доступность для школьников. Не стоит начинать с тех, которые знаменуют риторический вопрос или требуют сложной трактовки. Часто аутентичные источники информации, даже обычный учебник, могут стать руководством для того, какая частица на данном этапе может войти в обиход школьников.

Заключение

Немецкие модальные частицы являются важными компонентами не только устной, но и письменной речи. Не обладая изолированным лексическим значением, они выполняют важные коммуникативные задачи.

Взгляд на модальные частицы современных и несовременных авторов по нашему мнению можно свести к предложенной Кокориной С.В. трактовке данного класса слов как прагматических единиц - прагмем - с присущими им коммуникативно - прагматическими функциями.

Анализ способов реализации модальных частиц в литературном тексте, а (именно в диалогах) в диалогах, показал преобладание частиц с меньшей семантической специфичностью (doch, ja, denn, mal). Эти частицы определяют коммуникацию по 4 параметрам: противостояние субъективного; нацеленность на объективность; запрос информации; стремление к взаимности.

При исследование модальных частиц в тексте должен быть применен коммуникативно-прагматический подход, обеспечивающий адекватную интерпретацию как всего высказывания, так и конкретной языковой единицы, выступающей или не выступающей в данном контексте в роли модальной частицы.

Плюрализм взглядов отдельных авторов на способы реализации модальных частиц также являются препятствующим фактором при ознакомлении с ними. Отсутствие исчерпывающей литературы во многом могло бы пролить свет на некоторые проблемы, сопутствующие этому классу слов.

Неразработанность этого класса слов в грамматиках, словарях, методических пособиях и учебниках препятствует его включению в программы изучения немецкого языка как в школах, так и вузах.

Будучи лишены естественных языковых условий, изучающие немецкий язык могут найти серьезное подспорье для знакомства с модальными частицами в телевидении, литературе, печатных СМИ или интернете.

Правильно подобранный печатный текст в данном случае, на наш взгляд, в силу реальных возможностей регулирования в нем трудностей наиболее соответствует обозначенной цели.

Обучение модальным частицам в средней школе следует рассматривать как средство обучения диалогу, в котором модальные частицы помогают четко сформулировать речевую задачу, что обеспечивает выстраивание экспозиции диалогической речи и мотивацию за счет присутствия модального и эмоционального аспекта.

Список использованных источников и литературы

1. Абрамов А.П., Боев Е.И., Каменский Е.Г. Социология управления. - Москва: Директ Медиа, 2014

2. Бойкова И.Б. Was ist denn das? Модальные частицы немецкого языка. - Москва: Тезаурус, 2013

3. Заикин А.Е. Модальные частицы в современной разговорной речи. - Речевые аспекты изучения современного немецкого языка. Стр. 139 - 159. - Москва: МГПИ, 1984

4. Кокорина С.В. Диссертация на соискание ученой степени к.ф.н.// Модальные частицы как прагмемы в системе речи на материале литературных диалогов современного немецкого языка. - Барнаул: БГПУ, 2004

5. И.Д. Копцев. Автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н.//Модальные частицы в диалогической речи в немецком языке (Синтаксическое и экспериментально - фонетическое исследование) - Калининград: Калининградская правда, 1976.

6. Е.А. Крашенникова. Модальные глаголы и частицы в немецком языке - Москва: Государственное учебно - педагогическое издательство МП РСФСР, 1958

7. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. - Москва: Альянс, 2012.

8. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. - Санкт- Петербург: Союз, 2005

9. Никифоренко И.В. Модальные частицы в немецкой диалогической речи.// Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского - Симфероволь,2006 - №4 - стр. 141 - 144.

10. Пророкова В.М. Слова - «приправы», слова - «заплаты»ю Модальные частицы в немецком языке. - Москва: Высшая школа, 1991.

11. Пустынникова Г.П. Автореферат диссертации на сосискание ученой степени к.п.н.// Методика обучения устной речи студентов первого курса языкового факультета в процессе усвоения модальных частиц немецкого языка. - Воронеж: ВГУ, 1973.

12. Borst D. Die affirmativen Modalpartikeln doch, ja und schon. - Tьbingen: Niemeyer, 1985.

13. Burkhardt A., Partikelsemantik. H. Weydt. Sprechen mit Partikeln. S.353 - 369. Berlin: de Gruyter, 1989.

...

Подобные документы

    Упражнения по теме употребления пассива в немецком языке. Временные формы глагола, перевод на русский язык предложений со сказуемым в пассиве. Сложноподчинённое предложение: порядок слов, виды придаточных предложений, подчинительные союзы и союзные слова.

    разработка урока , добавлен 05.09.2013

    Описание урока по применению частицы "не" с именами существительными, условия выбора слитного и раздельного написания. План проведения урока и используемые методики. Примеры употребления частицы в стихотворениях и загадках. Подбор синонимов и антонимов.

    конспект урока , добавлен 11.01.2011

    Методика получения сегнетоэлектрических Sr-Bi-Ta – пленок (SBT – пленок) золь-гель методом. Зависимость размера частиц от типа подложки с использованием органического соединения тантала. Степень кристалличности SBT-пленки и факторы, на нее влияющие.

    дипломная работа , добавлен 26.01.2014

    Роль и значение формирования диалогических умений в становлении иноязычной речи. Цели и задачи опытно-практической работы по формированию диалогических умений учащихся младшего школьного возраста на уроках английского языка и во внеурочное время.

    дипломная работа , добавлен 28.11.2010

    История развития Токийского университета. Центр исследования атмосферы, Международный центр физики элементарных частиц, Центр компьютерного дизайна. Обучение на степень бакалавра в Токийском университете. Учебная программа младшей ступени колледжа.

    реферат , добавлен 10.12.2010

    Значение психофизиологических особенностей младших школьников при проведении игр. Использование дидактических игр и игровых моментов на уроках математики, при обучении грамоте, на этапе освоения знаний. Игра в эстетическом воспитании младших школьников.

    курсовая работа , добавлен 25.04.2011

    Роль дидактической игры в развитии умственных способностей школьников. Разновидности дидактических игр. Значение и особенности применения дидактических игр на уроках информатики. Дидактические требования к разработке дидактических игр по информатике.

    дипломная работа , добавлен 10.03.2012

    Психологические особенности средств зрительной наглядности в обучении английскому языку. Дидактические раздаточные материалы социокультурной направленности. Роль и значение самостоятельной работы с дополнительными материалами на уроках иностранного языка.

    дипломная работа , добавлен 25.11.2011

    Цели школьного курса ядерной физики. Формирования познавательного интереса учащихся и развитие творческих способностей. Строение атомного ядра. Атомная энергетика: проблемы экологии. Получение и использования радиоактивных изотопов. Энергия связи ядер.

    курсовая работа , добавлен 30.03.2014

    Ролевая игра, ее место и роль в формирование диалогических умений на уроках английского языка. Разработка и апробация системы уроков с использованием ролевых игр для развития диалогической речи на уроках английского языка, анализ достигнутых результатов.

Последние материалы сайта