Кэтрин энн портер цитаты. Кэтрин энн портер - библиотека литературы сша

30.10.2019
Редкие невестки могут похвастаться, что у них ровные и дружеские отношения со свекровью. Обычно случается с точностью до наоборот

Разновидности языка чаще проявляются на фонетическом, лексическом, грамматическом уровнях.

Что мы имеем в виду, когда говорим о разновидностях языка?
Дело в том, что на определённой территории или внутри каких-то социальных групп (к примеру, студенческой, профессиональной и др.) возникают отдельные разновидности, которые существуют внутри одного языка. Например, сленг. Он функционирует в определенной социальной среде. Рассмотрим некоторые разновидности функционирования языка в определённой среде.

Разновидности языка социальной среды

Сленг

Сленг английское слово (slang). Означает оно набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей. Очень точно охарактеризована суть сленга: «Сленг – язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество». И, кстати, многие сленговые слова и обороты в настоящее время прочно вошли в литературный язык
Молодёжный сленг – самая изменяющаяся разновидность языка, что объясняется сменой поколений. Лингвисты даже выделили три сленговые «волны» в России: 20-е годы, 50-е годы и 70-80-е годы XX в.

Примеры молодёжного сленга:

Пре́под (преподаватель)
Пофигист (безразличный к происходящему человек)
Прикол (шутка) и т.д.
В настоящее время молодёжный сленг в основном – интернет-сленг.
Инет (Интернет)
Комп (компьютер)
Винда́ (операционная система Виндовс) и т.д.

Жаргон

Жаргоном называется социолект, т.е. лексические и стилистические разновидности языка, характерные для какой-либо социальной группы: профессиональной, возрастной, субкультуры. В современном языке жаргон получил широкое распространение особенно в языке молодёжи. Фактически сленг и жаргон мало различимы.
Видов жаргона более 10. Например, феня (воровской жаргон). Этот язык сформировался на Руси давно, ещё в эпоху Средневековья. Первоначально он использовался бродячими торговцами, которых называли офенями. Офени создали новый язык, придумав новые корни, но оставив традиционную русскую морфологию, и использовали язык для общения «не для чужих ушей». Впоследствии язык был перенят уголовной средой, и в настоящее время феней называется воровской жаргон (разговаривать на таком языке – болтать по фене).
Существуют журналистский жаргон (газетная утка, ночные бабочки), военный жаргон (дембель, бандерлог) и др.

Жаргон падонков («олбанский» йезыг или йазык падонкафф)

Новой разновидностью жаргона, возникшей в Рунете в начале 2000-х годов стал стиль употребления русского языка с фонетически почти верным (с некоторыми исключениями вроде медвед, зайчега и т. п.), но орфографически умышленно неправильным написанием слов, частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленгов. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов (например, «превед», «ржунимагу», «жжош», «аффтар», «выпеййаду и т.д. Считается, что «падонкаффский» язык возник не стихийно, а в результате целенаправленной деятельности энтузиастов – сначала в письменном виде в Интернете, а оттуда попал в устную речь.

Литературный язык

Литературный язык, прежде всего, нормативный. Он многофункциональный, стилистически дифференцированный. Он функционирует и в письменной, и в разговорной формах.
Литературный язык – общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов; язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры. Это исторически сложившаяся языковая система, которая отличается строгой кодификацией, но остаётся подвижной, охватывает все сферы деятельности человека.
Литературный язык – это не только язык художественной литературы. «Литературный язык» и «язык художественной литературы» – разные, хотя и соотносительные понятия. Язык художественной литературы основан на литературном языке, но включает в себя много индивидуального, не общепринятого, чтобы отразить жизнь персонажей, обстановку и эпоху, в которую происходят описанные события. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы часто не бывала неодинаковой.

Просторечие

Просторечие – речь людей, не владеющих литературными нормами. Просторечие не ограничивается какими-то географическими рамками. Сфера функционирования просторечия довольно узка и ограничивается лишь бытовыми и семейными ситуациями. Оно реализуется в основном в устной форме речи. Но при необходимости просторечие может использоваться в художественной литературе для характеристики персонажей.
Примеры просторечия: «скока» (вместо «сколько»), «щас» (вместо «сейчас»), «када» (вместо «когда»), а также обращения «братан», «пацан», «батя», имена «Ленок» (вместо Лена), Лёха, Толян, Санёк и т.д.

Социальные разновидности языка

Этот вопрос рассмотрим в иерархической последовательности, начиная с более крупной разновидности языка.

Наречие

Крупное подразделение языка. Наречие объединяет говоры и диалекты определённого языка. Наречие могло появиться в результате объединения части говоров языка или слиянием в один язык близкородственных самостоятельных языков в результате объединения народностей, говорящих на этих языках. В этом случае ранее самостоятельные языки продолжают сохранять и прежние различия между ними, выделяющие каждое из них в особое наречие.
Так произошло на основе говоров Великого Новгорода северновеликорусское наречие. А на говорах Курска и Рязани базируется южновеликорусское наречия русского языка.

Диалект

Это разновидность языка одной территории. Диалект – полноценная система речи (не обязательно письменной) со своим собственным словарём и грамматикой.
Обычно под диалектами понимают прежде всего сельские территориальные диалекты. Но сейчас различают и городские диалекты: например, речь негритянского городского населения США. Их английский язык отличается от других разновидностей американского английского.

Говор

Разновидность языка, которая используется в общении небольшой территории носителей данного языка. Говор может быть акающим, окающим, цокающим и т.д. Группа сходных говоров объединяется в диалект.

Идиоле́кт

Это вариант языка, используемый одним человеком, характерный исключительно для данного человека. Каждый человек обладает своим идиолектом.
Идиолекты используют судебные лингвисты, чтобы определить, был ли текст (письменный или расшифровка устного) создан человеком, которому его приписывают.

Типы языка

Типы языка отличаются в зависимости от условий функционирования, по наличию или отсутствию письменности, от статуса, от сферы использования, от степени владения им и т.д.
Рассмотрим некоторые типы языка.

Типы языка в зависимости от общепризнанного статуса и престижа

Язык может быть государственным (русский в РФ); но может быть несколько государственных языков в одной стране (белорусский и русский в Белоруссии; русский и татарский в Татарстане).
Язык может быть официальным языком или языки (например, русский язык в официальной и деловой сферах республики Киргизия при государственном статусе киргизского языка).
Язык может быть региональным (например, русский язык в Латвии).
Язык меньшинства (например, турецкий язык в Греции).

Типы языка в зависимости степени владения человеком

Язык может быть родным , усвоенные в детстве, но затем утраченным.
Язык может быть обиходным , используемым во внутрисемейном общении. Он не всегда соответствует родному языку каждого из членов семьи, например, в межнациональных браках.
Разговорный язык – язык повседневного общения внутри семьи и за её пределами.
Рабочий язык доминирует на рабочем месте
Человек в совершенстве может владеть вторым (третьим и т.д.) языком.
Иностранный язык – язык чужой страны.

Кэтрин Энн Портер (англ. Katherine Anne Porter, 15 мая 1890 года, Индиан-Крик, Техас, США - 18 сентября 1980 года, Силвер-Спринг, Мэриленд, США) - американская журналистка, писательница и общественный деятель.
Кэтрин Энн Портер, урожденная Калли Рассел Портер, была четвёртым ребенком в семье Харрисона Буна Портера (Harrison Boone Porter) и Элис Джонс Портер (Alice Jones Porter). Когда Портер исполнилось два года, её мать умерла. Отец отправил детей на воспитание к бабушке, Кэтрин Энн Портер. О влиянии бабушки на жизнь писательницы можно судить по тому факту, что позднее она сменила своё имя на бабушкино.
После смерти бабушки, в возрасте 16 лет Портер уехала из дома и вышла замуж за Джона Кунца (John Henry Koontz). Брак был недолгим, и в 1915 году пара развелась. После развода Портер сменила имя на Кэтрин Энн. В том же году Портер тяжело заболевает. Сначала у неё обнаруживают туберкулёз, но позже диагностируют бронхит. В 1917 году она тяжело переносит эпидемию испанского гриппа, охватившую Денвер.
В 1919 году Портер переезжает в Нью-Йорк, где становится «литературным негром», пишет рассказы для детей. Политическая жизнь того времени оказывает на Портер большое влияние, она увлекается идеями радикализма. В 1920 году она отправляется в Мексику, где знакомится с активистами левого движения, в частности с Диего Риверой. Позднее, однако, Портер теряет интерес как к самому движению, так и к его лидерам.
Портер выходила замуж ещё трижды: в 1926 году за Эрнста Стока (Ernest Stock), в 1930 за Юджина Прессли (Eugene Pressley), а последним мужем Портер стал Альберт Рассел Эрскин-мл. (Albert Russel Erskine, Jr.), который был младше её на двадцать лет. После развода с ним Портер более не выходила замуж. Детей у Портер не было.
С 1948 по 1958 годы Портер преподавала в Стэнфордском университете, Мичиганском университете и Техасском университете.
Кэтрин Энн Портер умерла 18 сентября 1980 года в своем доме в Силвер-Спринге (штат Мэриленд). Ей было 90 лет. Прах Портер был захоронен рядом с могилой её матери, в родном городе писательницы на кладбище Индиан-Крик в Техасе.

Американская мистическая драма от режиссераТома Шэдьяка (Tom Shadyac) с Кевином Костнером (Kevin Costner) в главной роли.

Сюжет фильма «Стрекоза»

Супруги доктора Джо Дарроу (Кевин Костнер) и Эмили Дарроу (Сюзанна Томпсон / Susanna Thompson) работают в крупной клинике в Чикаго. Эмили специализируется на детской онкологии, а Джо возглавляет приемный покой. Несмотря на свою беременность, Эмили отправляется с гуманитарной миссией в Венесуэлу, чтобы помочь местным жителям, не имеющим доступа к квалифицированной медицинской помощи. Джо против ее поездки, но жену это не останавливает.

Через некоторое время после ее приезда погода в том районе Амазонии, где находится Эмили, резко ухудшается. Всю деревню пытаются эвакуировать. Автобус, в котором Эмили уезжает со своими пациентами, попадает под оползень и падает с дороги в реку.

Узнав о смерти жены, Джо переживает шок. Однажды он просыпается от шума, с которым бумажная стрекоза, сделанная его женой, падает и катится по полу. Чтобы заглушить боль от потери, он все свое время отдает работе. Когда-то они с Эмили пообещали друг другу, что если с кем-то из них случится несчастье, оставшийся присмотрит за пациентами. Через некоторое время Джо оказывается в отделении детской онкологии, куда привозят бывшего больного Эмили. Ребенок находится в бессознательном состоянии, но Джо слышит, что он зовет его: «Джо, Джо, ты меня слышишь?». Врачам удается откачать маленького пациента, и его сердце вновь начинает биться.

На следующий день Джо приходит навестить мальчика, который постоянно рисует крест странной формы. Больной рассказывает, что, находясь при смерти, увидел своего доктора Эмили, и та попросила его вернуться и поговорить с Джо. Показывая на свои рисунки, мальчик добавляет: «Это то, что я увидел в конце радуги». Позже Джо видит тот же рисунок в палате другого пациента Эмили, который заявляет, что доктор должен отправиться к радуге. Джо не понимает, что это значит. Однако рисунок в виде странного креста продолжает преследовать Джо, теперь он находит его и в своем доме.

Джо постепенно перестает видеть границу между реальностью и своими фантазиями. Однажды он пытается остановить операцию, потому что ему кажется, что Эмили говорит с ним через умирающего пациента. Охрана сдает его в полицию. Старый друг семьи Мириам (Кэти Бейтс / Kathy Bates) вызволяет доктора из тюрьмы. Выйдя на свободу, Джо решает продать дом и уехать в длительный отпуск. Но вновь происходят странные события, благодаря которым Джо узнает, что странный крест, который он везде видел, на картах обозначает водопад. Он вспоминает, что ему на глаза попадалась фотография жены на фоне водопада. Он находит эту фотографию и видит не только водопад, но и радугу. Тогда он понимает, о чем говорили мальчики. Джо отправляется в Южную Америку, в ту деревню, где его жена провела свои последние дни, чтобы наконец раскрыть нависшую над ним тайну.

Персонаж Джо Дарроу был написан специально для Харрисона Форда (Harrison Ford). Однако Форд отказался сниматься в фильме, потому что как раз в то время он взял годичный отпуск и прекратил все съемки.

Герой фильма летит над сельвой на самолете модели Cessna Cardinal RG.

Элисон Ломан (Alison Lohman) снималась в фильме в эпизодической роли больной раком. Ее эпизод при окончательном монтаже вырезали. Ради фильма она сбрила волосы на голове, поэтому в следующем своем фильме, «

Кэтрин Энн Портер, урожденная Калли Рассел Портер, была четвёртым ребенком в семье Харрисона Буна Портера (Harrison Boone Porter) и Элис Джонс Портер (Alice (Jones) Porter). Когда Портер исполнилось два года, её мать умерла. Отец отправил детей на воспитание к бабушке, Кэтрин Энн Портер. О влиянии бабушки на жизнь писательницы можно судить по тому факту, что позднее она сменила своё имя на бабушкино.


После смерти бабушки, в возрасте 16 лет Портер уехала из дома и вышла замуж за Джона Кунца (англ. John Henry Koontz). Брак был недолгим, и в 1915 году пара развелась. После развода Портер сменила имя на Кэтрин Энн. В том же году Портер тяжело заболевает. Сначала у неё обнаруживают туберкулёз, но позже диагностируют бронхит. В 1917 году она тяжело переносит эпидемию испанского гриппа, охватившую Денвер. События того времени описаны писательницей в рассказе «Бледный конь, бледный всадник» (англ. Pale Horse, Pale Rider).


В 1919 году Портер переезжает в Нью-Йорк, где становится «литературным негром», пишет рассказы для детей. Политическая жизнь того времени оказывает на Портер большое влияние, она увлекается идеями радикализма. В 1920 году она отправляется в Мексику, где знакомится с активистами левого движения, в частности с Диего Риверой. Позднее, однако, Портер теряет интерес как к самому движению, так и к его лидерам.


Портер выходила замуж ещё трижды: в 1926 году за Эрнста Стока (англ. Ernest Stock), и в 1930 за Юджина Присли (англ. Eugene Pressley). Последним мужем Портер стал Альберт Рассел Эрскин-мл. (англ. Albert Russel Erskine, Jr.), который был младше её на двадцать лет. После развода с ним Портер более не выходила замуж. Детей у Портер не было.


С 1948 по 1958 годы Портер преподавала в Стэнфордском университете, Мичиганском университете и Техасском университете.


В 1962 году Портер опубликовала свой единственный роман «Корабль дураков», который стал бестселлером и получил высокую оценку критиков и читателей. Роман повествует о социально-психологических предпосылках возникновения фашизма, ненависти и жестокости. Эта книга о расовых и социальных предрассудках, о взаимопонимании и его отсутствии, о том, как люди на одном корабле изо всех сил пытаются быть не вместе.


В 1966 году Портер получила Пулитцеровскую премию и Национальную книжную премию за «Сборник рассказов Кэтрин Энн Портер». В 1977 году Портер опубликовала повесть «Тщета земная» (англ. Old Mortality).


Кэтрин Энн Портер умерла 18 сентября 1980 года в своем доме в Силвер-Спринге, штат Мэриленд. Ей было 90 лет. Прах Портер был захоронен рядом с могилой её матери, в родном городе писательницы на кладбище Индиан-Крик в Техасе.


В 2006 году Почтовая служба США выпустила марку с изображением Кэтрин Энн Портер. Она стала двадцать второй маркой в серии «Литература».

Последние материалы сайта